| In complete violation of United Nations resolutions, the people of Kashmir have been denied their basic right to self-determination. | В полное нарушение резолюций Организации Объединенных Наций народу Кашмира отказывают в его основном праве на самоопределение. |
| The amendment results in more severe sanctions for violation of the Act. | Внесенные поправки предусматривают ужесточение санкций за нарушение этого закона. |
| It is, moreover, a flagrant violation of Article 100 of the Charter. | Кроме того, он представляет собой вопиющее нарушение положений статьи 100 Устава. |
| Possession of a handgun is a violation of your parole. | Владение оружием - это нарушение условий условно-досрочного освобождения. |
| Each violation of COPPA... carries a penalty of $16,000. | Каждое нарушение закона карается штрафом в 16 тысяч. |
| The violation of the prohibition occurs in connection with the decision to employ the other person. | Нарушение данного запрета имеет место в случае решения о найме другого лица. |
| Although repression could constitute a violation of the Convention, it was not a factor impeding its implementation. | Безусловно, репрессии могут представлять собой нарушение Конвенции, но не являются фактором, препятствующим ее применению. |
| UNFICYP seeks to maintain the status quo by monitoring of the cease-fire lines and the buffer zone and by swift reaction to any violation. | ВСООНК стремятся к поддержанию статус-кво, ведя наблюдение за линиями прекращения огня и буферной зоной и оперативно реагируя на любое нарушение. |
| This violation against United Nations personnel is yet another in a series of violations against the territorial integrity of Kuwait. | Это нарушение в отношении персонала Организации Объединенных Наций является еще одним звеном в цепи нарушений против территориальной целостности Кувейта. |
| It represents a violation of the duty of care owed by peacekeepers to the local population that they have gone to serve. | Это нарушение обязанности миротворцев заботиться о местном населении, на службу которому они и прибыли. |
| To include it would result in a violation of the Statute and an inexcusable limiting of the Court's jurisdiction. | Иной подход означал бы нарушение Статута и ничем неоправданное ограничение юрисдикции Суда. |
| They have to be fulfilled together and the violation of one would be as offensive as that of another. | Они должны осуществляться вместе, и нарушение одного из них будет столь же вопиющим, что и другого. |
| Articles 14 and 15 of the Act include the penalties established for violation of its provisions. | Статьи 14 и 15 Закона предусматривают наказание за нарушение его положений. |
| The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. | Это нарушение является настолько серьезным, что придает его длительному задержанию произвольный характер. |
| Ms. García-Matos: The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela rejects intervention upon and violation of the territorial integrity of any State. | Г-жа Гарсия-Матос: Правительство Боливарианской Республики Венесуэла отвергает внешнее вмешательство и нарушение территориальной целостности любого государства. |
| It would be a violation to refuse any request by the Subcommittee to visit such a place. | Отказ в удовлетворении какой-либо просьбы Подкомитета о посещении такого места будет представлять собой нарушение. |
| The Working Group believes that this is yet another violation of the principle of legality. | Рабочая группа считает, что это представляет собой еще одно нарушение принципа законности. |
| Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
| The Contracting Party noting the violation should transmit table 2, if appropriate, to the competent authority of the country of registration. | Договаривающаяся сторона, которая обнаруживает нарушение, должна направить в соответствующем случае таблицу 2 компетентному органу страны регистрации. |
| The refusal cannot be seen as a violation of article 17. | Такой отказ не может быть расценен как нарушение статьи 17. |
| After the Optional Protocol was ratified by New Zealand the State party's continued inaction itself shows that the violation of the authors' rights continues. | После ратификации Новой Зеландией Факультативного протокола продолжающееся бездействие государства-участника уже само показывает, что нарушение прав авторов продолжается. |
| It is not simply anger that has been elicited by that blatant violation of Ethiopia's sovereignty and of international law by Eritrea. | Это грубое нарушение Эритреей суверенитета Эфиопии и норм международного права вызвало не только гнев. |
| It is a direct affront to and violation of the Charter and conventions of the United Nations. | Это прямое пренебрежение Уставом и конвенциями Организации Объединенных Наций и их нарушение. |
| In addition, the violations of articles 9 and 14 also amount to a violation of article 6 . | Кроме того, нарушение статей 9 и 14 равнозначно нарушению статьи 6 . |
| I share the Views of the Committee with respect of the issues where a violation of the Covenant has been established. | Я разделяю соображения Комитета по тем моментам, в которых было установлено нарушение положений Пакта. |