| The decision to send his counsel to jail for contempt of court constitutes a violation of the Covenant. | Решение взять под стражу его адвоката за проявление неуважения к суду представляет собой нарушение Пакта17. |
| Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. | Содержание обвиняемого под стражей после прекращения его дела или в случае его оправдания представляет собой серьезное нарушение презумпции невиновности. |
| They should be warned that the recruitment of mercenaries constitutes a violation of international law. | Тем не менее, необходимо указать, что вербовка наемников означает нарушение норм международного права. |
| Failure to register is liable to penalties applicable for violation of the provisions of the Act, which are covered in Chapter IV thereof. | Нарушение требования о регистрации карается санкциями, применимыми к нарушениям положений закона, которые перечисляются в его главе IV. |
| That was a blatant breach of Security Council resolutions and a violation of the line separating the two countries. | Это было вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности и линии, разделяющей две страны. |
| The continued flagrant and unjustified aggression constitutes a violation of all relevant international resolutions and international law. | Продолжение вопиющей и неоправданной агрессии - это нарушение всех соответствующих международных резолюций и норм международного права. |
| The civil war, the violation of Georgia's territorial integrity and the harsh living conditions have led to a polarization in society. | Гражданская война, нарушение территориальной целостности Грузии, тяжелые условия проживания привели к поляризации общества. |
| Thousands of Sudan Armed Forces troops have been deployed to the area in clear violation of the Darfur Peace Agreement. | Тысячи военнослужащих Суданских вооруженных сил развернуты в этом районе в явное нарушение Мирного соглашения по Дарфуру. |
| In proceeding with the signing of the above-mentioned agreement Australia is continuing and bringing to its conclusion that violation of the law... | Осуществляя подписание вышеупомянутого соглашения, Австралия продолжает и доводит до своего завершения это нарушение международного права... |
| 3.2 It is also submitted that the long period of detention on death row constitutes a violation of article 7. | 3.2 Он также утверждает, что длительное пребывание в камере смертников представляет собой нарушение статьи 7. |
| This violation necessarily has a negative impact on the author's enjoyment of the other rights ensured under the Covenant. | Это нарушение неизбежно оказывает негативное воздействие на осуществление автором других гарантированных Пактом прав. |
| We share the Committee's views that there was a violation of article 26 of the Covenant. | Мы разделяем мнение Комитета о том, что имело место нарушение статьи 26 Пакта. |
| The authors contend that the tax deduction constitutes a gross violation of the agreement between them and the Government of Zambia. | Авторы утверждают, что такое налоговое удержание представляет собой грубое нарушение соглашения между ними и правительством Замбии. |
| This would allegedly amount to forced labour and constitutes therefore a violation of article 8, paragraph 3 (a) of the Covenant. | Утверждается, что это равносильно принудительному труду и поэтому представляет собой нарушение пункта З а) статьи 8 Пакта. |
| This attack represents a blatant violation of Security Council resolution 1701. | Это нападение представляет собой вопиющее нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The United States proposal might in some cases be interpreted as condoning violation of the conciliation contract. | В отдельных случаях предложение Соединенных Штатов может рассматриваться как оправдывающее нарушение договора об обращении к согласительной процедуре. |
| There was one confirmed violation of the Moscow Agreement during the reporting period. | В течение отчетного периода имело место одно подтвержденное нарушение Московского соглашения. |
| This violation is further exacerbated by the retroactive operation of the impugned Law. | Это нарушение еще более усугубляется ретроактивным эффектом оспариваемого закона. |
| That violation was not cured by the Supreme Court, which denied leave to appeal. | Это нарушение не было исправлено Верховным судом, который отказался дать разрешение на обжалование. |
| We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. | Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. |
| Its provisions cover unlawful acts dangerous to the society, which represent the violation of the rights and protected interests of soldiers. | Его положения охватывают опасные для общества противоправные деяния, представляющие собой нарушение прав и законных интересов военнослужащих. |
| The violation of the human rights of women and girls is particularly deplorable. | Нарушение прав человека женщин и девочек вызывают особую озабоченность. |
| We condemn the arrest of crews with such vessels, which constitutes a violation of the crews' human rights. | Мы осуждаем задержание команд таких судов, что представляет собой нарушение прав человека членов судовой команды. |
| Individuals have a right to lodge complaints before the Commission claiming violation of their rights. | Физические лица имеют право подать в Комиссию жалобу на нарушение своих прав. |
| This armed group interpreted this step as a violation of Security Council resolution 1376. | Это было квалифицировано указанной вооруженной группировкой как нарушение положений резолюции 1376 Совета Безопасности. |