Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
It, therefore, suffices to state that domestic violence, defined as violence that occurs within the domestic sphere perpetrated by both private and State actors, constitutes a violation of the human rights of women. В этой связи достаточно указать, что бытовое насилие, определяемое как насилие в семье, совершаемое как частными лицами, так и представителями государства, представляет собой нарушение прав человека женщин.
Thus, articles 136 and 138 of the Criminal Code established criminal liability on the part of authorities for infringement of the labour laws and violation of the labour rights of pregnant women or nursing mothers. Так, статьи 136 и 138 УК предусматривают уголовную ответственность должностных лиц за нарушение законодательства о труде и нарушение трудовых прав беременной женщины или кормящей матери.
The study reaffirmed that treaties between indigenous peoples and States were international agreements and that indigenous peoples were subjects of international law, meaning that any domestication of those agreements by States was a violation of the indigenous peoples' right to self-determination. Содержащееся в нем исследование подтвердило, что договоры между коренными народами и государствами носят характер международных соглашений и коренные народы являются субъектами международного права, из чего следует, что любая доместикация этих соглашений со стороны государств представляет собой нарушение прав коренных народов на самоопределение.
It is open to argument whether the fact that violation of a human rights treaty norm is, independently of the treaty, subject to universal or international criminal jurisdiction should affect the validity of a reservation to the human rights norm. Пока что остается нерешенным вопрос о том, должен ли влиять на действительность оговорки в отношении нормы договора о правах человека тот факт, что ее нарушение независимо от ответственности по соответствующему договору, влечет за собой возникновение ответственности в рамках общей или международной уголовной юрисдикции.
Criminal liability for propaganda for war is provided for in the Criminal Code of Latvia (art. 66) and for the violation of racial and national equality in the Criminal Code of Latvia (art. 69). В Латвийском уголовном кодексе предусматривается уголовная ответственность за пропаганду войны (статья 66) и за нарушение принципа расового и национального равенства (статья 69).
He contends that this judgement is in clear violation of the Colombian Constitution, which prohibits censorship, and argues that the Court had no jurisdiction to examine the contents of a book that had not been either published or circulated in Colombia at the time of the hearing. Он утверждает, что такое решение представляет собой явное нарушение Конституции Колумбии, которая запрещает цензуру, и заявляет, что Суд не вправе рассматривать содержание книги, которая не публиковалась и не распространялась в Колумбии в момент слушания дела.
that a continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or clear implication, of the previous violations of the State party. о том, что продолжающееся нарушение должно истолковываться как следующее за вступлением в силу Факультативного протокола подтверждение действием или очевидным последствием предыдущих нарушений со стороны государства-участника.
3.4 It is finally argued that a death sentence imposed after a trial in which provisions of the Covenant have been violated constitutes a violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant, if no further appeal against the sentence is possible. 3.4 И наконец, утверждается, что при рассмотрении дела в суде, который вынес приговор к смертной казни, были нарушены - при отсутствии возможности подать другую апелляцию на вынесенный приговор - положения Пакта, что представляет собой нарушение пункта 2 статьи 6 Пакта.
The promulgation of legislation that promotes the use of unilateral economic measures in the pursuit of political objectives is a flagrant violation of the rules of international law and, in particular, of the principles, objectives and rules that govern trade between nations. Принятие законов, которые поощряют применение односторонних экономических мер ради достижения политических целей, представляет собой грубое нарушение норм международного права и, в частности, принципов, целей и норм, регулирующих торговлю между странами.
This decision was condemned by the Security Council in its resolution 1205 (1998) of 5 November 1998 as a flagrant violation of resolution 687 (1991) of 3 April 1991, in which the Council laid down the conditions for the ceasefire. Это решение было осуждено Советом Безопасности в его резолюции 1205 (1998) от 5 ноября 1998 года как вопиющее нарушение резолюции 687 (1991) от 3 апреля 1991 года, в которой Совет установил условия прекращения огня.
This action by the United States entailed a violation of the airspace of Pakistan. On 21 August 1998 we lodged a protest with the United States on the presumption that the missiles had overflown the territory of Pakistan. Эти действия со стороны Соединенных Штатов повлекли за собой нарушение воздушного пространства Пакистана. 21 августа 1998 года мы заявили Соединенным Штатам протест на том основании, что ракеты пролетели над территорией Пакистана.
This is a blow to the foundations of the existing international order and the rule of law and a flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the universally accepted norms and principles of international law. Это подрыв основ современного международного правопорядка и законности, грубейшее нарушение Устава ООН, общепризнанных норм и принципов международного права.
This gross violation of the human rights of these Eritreans is yet one more example in a series of human rights crimes that have hitherto been committed by the Ethiopian regime against Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. Указанное вопиющее нарушение прав человека этих эритрейцев является лишь еще одним примером, дополняющим длинный перечень нарушений прав человека эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения, ранее совершенных эфиопским режимом.
To overcome such problems in the optimization a compensation mechanism was designed to allow the violation of environmental targets at single grid cells or single years as long as the resulting excess was compensated by additional improvements in other years or at other grid cells within the same country. Для решения этих проблем оптимизации был разработан механизм компенсации, допускающий нарушение экологических показателей в отдельных квадратах сети или в отдельные годы, если такое нарушение компенсируется дополнительными улучшениями в другие годовые периоды или в других квадратах сети в той же стране.
The Committee concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 3 (c), as well as of article 14, paragraph 5, since the author was obliged to abandon his appeal in exchange for conditional release. Комитет заключает, что имело место нарушение положений подпункта с пункта З статьи 14 и пункта 5 той же статьи, поскольку автор сообщения оказался вынужден отозвать апелляцию в обмен на условное освобождение.
During the period under consideration, 23 petitions were lodged with the European Commission of Human Rights against Switzerland for violation of article 3 of the European Convention on Human Rights. Twenty of them were declared inadmissible by the Commission. За рассматриваемый период в Европейскую комиссию по правам человека было подано 23 жалобы на нарушение статьи 3 Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ). 20 из них Комиссия объявила неприемлемыми.
The court furthermore found that the buyer had no right to declare the contract avoided (article 49 (1) (a) CISG) even though the violation of an agreement granting exclusive rights might be a fundamental breach of contract. Кроме того, суд постановил, что покупатель не имеет права заявлять о расторжении договора (статья 49(1)(а) КМКПТ), даже несмотря на то, что нарушение соглашения о предоставлении исключительных прав может представлять собой существенное нарушение договора.
The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted by the General Assembly in 1993, and the Beijing Platform for Action had identified violence against women as a violation of their fundamental rights. В Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, принятой Генеральной Ассамблеей в 1993 году, и Пекинской платформе действий насилие в отношении женщин рассматривается как нарушение основных прав женщин.
It is condemned as a denial of the purposes of the Charter of the United Nations and as a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights... Он осуждается как отрицание целей Устава Организации Объединенных Наций и как серьезное и вопиющее нарушение прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека...
The overall body of codified documents on human rights is thus the best criterion by which to determine when an economic situation becomes a situation of permanent and persistent violation of the rights of individuals, of their economic, social and cultural rights. Таким образом, вся совокупность кодификаций прав человека представляет собой наиболее точный критерий, позволяющий определить, когда именно определенная экономическая ситуация влечет за собой постоянное и непрекращающееся нарушение прав личности, в том числе экономических, социальных и культурных прав человека.
If the transmitting State has a dual criminality requirement, the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State and note 7). Если в передающем государстве действует требование двойной преступности, то передающее государство будет предоставлять информацию получающему государству только в том случае, если предполагаемое нарушение является преступлением как по закону передающего государства, так и по закону получающего государства и примечание 7).
The chapter "Crimes against Constitutionally recognized human and civil rights and freedoms" of the Criminal Code specifies that a premeditated direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and freedoms is a crime that entails criminal liability. В главе «Преступления против Конституционных прав и свобод человека и гражданина», Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрено, что умышленное прямое или косвенное нарушение либо ограничение прав и свобод человека и гражданина является преступлением, влекущим уголовную ответственность.
However, the draft on liability also included rules that were purely primary in scope, for example those concerning prevention, the violation of which would not entail liability but did fall within the sphere of State responsibility. Тем не менее, проект об ответственности (материальная ответственность) содержит также чисто первичные нормы, такие как нормы, касающиеся предотвращения, нарушение которых не возлагает ответственность (материальную ответственность), а является элементом ответственности государств.
This policy undermines the peace in the Middle East and is in clear violation of the relevant rules of international law, the Geneva Convention, as well as the relevant Security Council and General Assembly resolutions on the matter. Эта политика подрывает мир на Ближнем Востоке и представляет собой явное нарушение соответствующих норм международного права, Женевской конвенции, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
Given the information submitted by the author and the lack of investigation of the serious incident in which the author was wounded, the Committee concludes that there has been a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Ввиду информации, представленной автором сообщения, и того, что серьезный инцидент, в ходе которого автор сообщения получил ранение, не был расследован, Комитет заключает, что имело место нарушение положений статей 7 и 10 Пакта.