Poverty is a term covering the violation or non-respect for a wide range of human rights. |
Само понятие нищеты по сути означает нарушение или неуважение широкого спектра прав человека. |
Second, a violation might occur if minimum procedural guarantees are not complied with. |
Во-вторых, нарушение может иметь место в случае, если не соблюдаются минимальные процедурные гарантии. |
Custodial violence against women is a particularly egregious violation of a woman's human rights. |
Насилие в отношении женщин в условиях ограничения свободы представляет собой особенно вопиющее нарушение прав человека женщин. |
The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life-threatening. |
Ввиду крайне суровых и, как утверждается, опасных для жизни условий содержания в тюрьмах нарушение этого права в Нигерии приобретает характер широкомасштабного явления. |
Economic constraints could not be invoked to justify a violation of article 10 of the Covenant. |
Экономические трудности не могут служить аргументом, обосновывающим нарушение статьи 10 Пакта. |
Its opposition was a direct violation of its obligation under the Treaty of Paris. |
Ее противодействие этому процессу представляет собой прямое нарушение обязательства Соединенных Штатов по упомянутому договору. |
This has unforeseeable consequences for the overall security of the Yugoslav-Albanian border and constitutes a flagrant violation of the basic principles of international relations. |
Это имеет непредсказуемые последствия для безопасности на югославско-албанской границе в целом и представляет собой грубое нарушение основных принципов международных отношений. |
In the case of consent validly given, there is no violation of international law, and therefore no question of wrongfulness should arise. |
В случае данного правомерным образом согласия нарушение международного права отсутствует, и поэтому вопрос о противоправности возникать не должен. |
Offence characteristics: legal code violation, method of inflicting injury, and level of injury. |
Характеристики преступления: нарушение законодательства, способ нанесения повреждений и степень повреждения. |
Any denial constitutes a violation of international law and also of United States laws. |
Любой отказ представляет собой нарушение международного права и даже самого американского законодательства. |
These opportunities are guaranteed by law, under which any violation of the rights of citizens on grounds of ethnicity is criminally punishable. |
Эти возможности гарантированы законом, в соответствии с которым любое нарушение прав граждан по этническому признаку влечет уголовную ответственность. |
They are war crimes against innocent civilians and a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention, of 1949. |
Они представляют собой военные преступления против ни в чем не повинного гражданского населения и вопиющее нарушение Четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
The use of performance criteria makes it very difficult for the federal inspectors having authority to establish objectively the violation of the regulation. |
Из-за использования критериев, касающихся рабочих характеристик, компетентным федеральным инспекторам весьма трудно объективно устанавливать нарушение правил. |
Any violation shall be subject to the penalty of the transit State. |
Любое нарушение влечет за собой санкции со стороны государства транзита. |
According to Section 31 in the Passport Order, a violation of Section 3 is a criminal offence. |
Согласно разделу 31 Положений о паспортах, нарушение раздела 3 является уголовным преступлением. |
Let me not argue about that justification, except to say that it is a blatant violation of international law. |
Я не буду оспаривать такое оправдание; скажу лишь, что это вопиющее нарушение международного права. |
Thus the Basic Law proscribes violation of personal liberty except within the terms of law. |
Так, Основной закон запрещает нарушение свободы личности, за исключением случаев, определяемых законом. |
The IAEA inspection team committed an unjustified traffic violation. |
Инспекционная группа МАГАТЭ совершила неоправданное нарушение правил дорожного движения. |
International precedents recognize that a violation of sovereignty gives rise to an obligation to pay compensation. |
Международными прецедентами признается, что нарушение суверенитета порождает обязательство по выплате компенсации . |
It further recommended that adequate compensation for violation of his rights to effective judicial protection and to a fair trial be paid. |
Он далее рекомендовал выплатить адекватную компенсацию за нарушение его права на эффективную судебную защиту и справедливое судебное разбирательство95. |
That violation reinforced the need for an effective system of accountability, which his delegation had repeatedly called for. |
Это нарушение подчеркивает необходимость наличия эффективной системы подотчетности, к созданию которой неоднократно призывала его делегация. |
Normally, violation of this rule will cause demobilization. |
Обычно нарушение этого пункта служит основанием для демобилизации военнослужащего. |
It is unjustified, illegal and in complete violation of all civilized norms and behaviour. |
Это неоправданное, незаконное и полное нарушение всех цивилизованных норм и обычаев. |
Any person has the right to submit to the State Police an application concerning violation of his/her rights. |
Любой человек имеет право обратиться в государственную полицию с жалобой на нарушение его прав. |
Indeed, it is the very absence of retroactivity that, according to the Committee, constitutes the violation. |
Именно это отсутствие ретроактивности, по мнению Комитета, и составляет нарушение. |