Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Second, we would like to expand on why the violation concerns article 22 (freedom of association) "in conjunction with" article 19 (freedom of expression). З. Во-вторых, мы хотели бы более широко порассуждать о том, почему нарушение касается статьи 22 (свобода ассоциации) "в сочетании со" статьей 19 (свобода выражения мнений).
The violation of article 6 of the Covenant in the case in hand and in cases of enforced disappearance Нарушение статьи 6 Пакта в общем случае и в случаях насильственного исчезновения
Not only are continued silence and an ineffective reaction to these actions insufficient, but they reflect an unacceptable degree of acquiescence and agreement and are in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions. Продолжающееся молчание и неэффективная реакция на эти действия не только непонятны, но и свидетельствуют о неприемлемой степени уступчивости и соглашательства и представляют собой явное нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It is clear that the construction and expansion of this most egregious violation of international law constitutes a grave danger not just to the collective peace effort but also in reality to the very viability of the two-State solution. Совершенно ясно, что строительство и расширение таких поселений как явно серьезное нарушение международного права представляют собой серьезную угрозу не только для коллективных мирных усилий, но также и фактически для реального решения о создании двух государств.
2.5 On 16 January 2009, the author submitted a petition to the General Prosecutor's Office of Turkmenistan complaining about the violation of her family's right to leave the country. 2.5 16 января 2009 года автор сообщения направила ходатайство в Генеральную прокуратуру Туркменистана с жалобой на нарушение права членов ее семьи на выезд из страны.
2.23 On 24 June 2004, they filed administrative complaints with the Directorate General of SENA citing a violation of trade union privileges and seeking reinstatement to their posts and the payment of back wages. 2.23 24 июня 2004 года они направили административные жалобы в Генеральный директорат НСПП, указывая на нарушение профсоюзных привилегий и испрашивая их восстановление в должности и выплату им заработной платы ретроспективно.
The author claims therefore that failure of the State party to provide him with a copy of his criminal case file constitutes a violation of his right to receive information under article 19, paragraph 2, of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что отказ государства-участника выдать ему копию его уголовного дела представляет собой нарушение его закрепленного в пункте 2 статьи 19 Пакта права получать информацию.
The author also notes that the State party has not investigated his allegations after the present communication was transmitted to it and that this fact therefore constitutes a separate violation of article 7. Автор также отмечает, что государство-участник не провело расследования его утверждений после передачи ему данного сообщения и что поэтому этот факт представляет собой отдельное нарушение статьи 7.
The Court thus considered a judgement of acquittal as evidence, and he therefore requests the Committee to ascertain whether this could be a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. Таким образом, Суд квалифицировал оправдательный приговор в качестве доказательства, вследствие чего автор просит Комитет определить, могло ли это влечь за собой нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта.
3.10 The alleged violations of articles 9 and 14 of the Covenant through acts and omissions of the State authorities also constitute a violation of article 2 of the Covenant. 3.10 Предполагаемые нарушения статей 9 и 14 Пакта, допущенные в результате действий или бездействия властей, также представляют собой нарушение статьи 2 Пакта.
Therefore, in accordance with the Committee's established practice, this amounts to a violation of Mr. Kovalev's right to life under article 6 of the Covenant. Таким образом, в соответствии с установившейся практикой Комитета это представляет собой нарушение права г-на Ковалева на жизнь, предусмотренного в статье 6 Пакта.
The violation of this principle means that, in accordance with the provisions of article 2 of the Constitution, the proceedings are regarded as being legally invalid and evidence thus obtained has no legal force. Нарушение этого принципа по правилам статьи 2 УПК влечет признание недействительным производства по делу, а доказательств - не имеющими юридической силы.
According to the information received, Mr. Al-Hweiti has been convicted twice following in camera hearings for alleged violation of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. Согласно полученной информации г-н аль-Хвейти был дважды осужден в закрытых слушаниях за якобы имевшее место нарушение им статей 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
In the source's view, Mr. Tabarzadi was prevented from adequately preparing his defence when charges were brought against him, at trial and upon his appeal in purported violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. По мнению источника, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта г-ну Табарзади не позволяли должным образом подготовиться к своей защите при предъявлении ему обвинений, во время суда и при подаче апелляционной жалобы.
For this reason, the Working Group considers that the fact of hindering lawyers from fulfilling their task effectively and in a timely manner constitutes a grave violation of the fundamental right to a fair trial. По этой причине Рабочая группа считает, что сам факт воспрепятствования эффективному и своевременному выполнению защитниками своих функций представляет собой грубое нарушение основополагающего права на справедливое разбирательство.
A further violation of the International Covenant on Civil and Political Rights relates to Ms. Husayn's right to a fair trial, including access to a defence counsel, under article 14. Еще одно нарушение Международного пакта о гражданских и политических правах связано с правом г-жи Хусейн на справедливое разбирательство, включая доступ к помощи защитника в соответствии со статьей 14.
Any violation of the civil or political rights of any person is justiciable by means of injunction and damages that may be awarded by the Supreme Court. Любое нарушение гражданских или политических прав какого-либо лица может повлечь со стороны Верховного суда предписание прекратить нарушение и возместить ущерб.
Moreover, Japan asked what sort of self-regulatory mechanisms had been in place in order to strike a balance between challenges such as infringement of individual privacy and violation of intellectual property rights and protecting human rights online. Кроме того, она поинтересовалась, какие механизмы саморегулирования задействованы для достижения баланса между решением таких проблем, как вмешательство в частную жизнь и нарушение прав интеллектуальной собственности, и защитой прав человека в Интернете.
It also welcomed the establishment of the Resource Centre for Human Rights and commended Switzerland for granting residence permits to individuals whose repatriation would have constituted a violation of the principle of non-refoulement under CAT. Она также приветствовала создание Центра информации по правам человека и высоко оценила усилия Швейцарии по предоставлению вида на жительство лицам, репатриация которых представляла бы собой нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения на основании КПП.
Depending on the specific cases, this may amount to a violation of article 18(2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibits subjecting anyone to coercion in questions of religion or belief. В зависимости от конкретных случаев это может представлять собой нарушение пункта 2 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, который гласит, что никто не должен подвергаться принуждению в вопросах религии или убеждений.
the precise description of situations which will not be considered a violation of the principle of equal treatment in the employment process; точное описание ситуаций, которые не будут рассматриваться как нарушение принципа равного обращения в процессе найма на работу;
JS3 reported that, one of the biggest problems for migrants was the violation of their rights to work by employers, including non-payment of salaries, failure to observe health and safety provisions and failure to offer a written contract. В СП3 сообщается, что наиболее серьезной проблемой для мигрантов является нарушение их трудовых прав работодателями, включая невыплату зарплаты, несоблюдение санитарно-гигиенических требований и техники безопасности и отказ от составления письменного контракта.
The pretexts of protection of national security or the need to combat transnational crime could not justify violation of international norms or the principles of the Charter. Такие предлоги, как защита национальной безопасности или необходимость борьбы с транснациональной преступностью, не могут оправдывать нарушение международных норм или принципов Устава.
The position that a right of return to the expelling State can be envisaged only in cases where the expulsion order has been annulled owing to violation of a substantive rule of international law is shared by other States, including the Russian Federation and Hungary. Аргумент, согласно которому право на возвращение в высылающее государство может быть предусмотрено лишь в случае отмены решения о высылке за нарушение материальной нормы международного права, поддерживают и другие государства, в частности Российская Федерация и Венгрия.
In making an assessment as to whether there is a serious and systematic violation of international humanitarian law and human rights law, there should be a consultation forum within the treaty, in particular for use by the exporting and importing States. Когда принимается решение о том, имеет ли место серьезное и систематическое нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в рамках договора должен проводиться консультационный форум, в частности с участием государств-экспортеров и государств-импортеров.