As the report rightly points out, violation of some of these rules may constitute war crimes and be the subject of criminal proceedings. |
Как верно отмечает доклад, нарушение некоторых из этих норм может составлять военные преступления и подлежать уголовному разбирательству. |
In a CSA State, any undeclared reprocessing would constitute a clear violation of the provisions of the Agreement and the Additional Protocol. |
В государстве, заключившем СВГ, всякая незаявленная переработка представляла бы собой явное нарушение положений соглашения и дополнительного протокола. |
Confinement of alleged witches in camps is considered a form of violence and a violation of women's human rights. |
Заключение этих якобы ведьм в лагеря расценивается как одна из форм насилия и как нарушение прав человека в отношении женщин. |
In addition to direct and indirect discrimination, harassment shall qualify as violation of the requirement of equal treatment. |
Помимо прямой и косвенной дискриминации притеснение квалифицируется как нарушение требования равного обращения. |
Furthermore, the Committee should give some thought to the formulation of appropriate rules of responsibility in order to prevent the violation of international obligations. |
Кроме того, Комитету следует задуматься над формулированием соответствующих норм ответственности, с тем чтобы предупредить нарушение международных обязательств. |
The expulsion of aliens contrary to the principle of non-discrimination may constitute a violation of international law. |
Высылка иностранцев, противоречащая принципу недискриминации, может представлять собой нарушение международного права. |
A mass expulsion by a State of its nationals constitutes a gross violation of the rule against individual expulsions. |
Массовая высылка государством своих граждан представляет собой грубое нарушение нормы, касающейся индивидуальных высылок. |
The Government's failure to consult indigenous peoples on the reforms constituted a clear violation of the relevant provisions of the ILO Convention. |
Непроведение правительством консультаций с коренными народами по реформе представляет собой ясное нарушение соответствующих положений Конвенции МОТ. |
In this way immaterial satisfaction has been provided for inflicted violation of equality. |
Таким образом, за нарушение принципа равенства предусмотрено нематериальное удовлетворение. |
There were reports that many refugees and asylum-seekers had been detained under poor and overcrowded conditions for violation of immigration laws. |
Были сообщения о том, что многие беженцы и лица, ищущие убежища, содержались в неудовлетворительных условиях и в переполненных помещениях за нарушение иммиграционных законов. |
There could be no forced relocation and any violation of that principle would be settled by law. |
Принудительное переселение запрещается, и любое нарушение указанного принципа преследуется по закону. |
Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights. |
Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека. |
4.7 On the merits, the State party denies that any of the claims disclose a violation of the Covenant. |
4.7 По существу дела государство-участник отрицает, что какое-либо из утверждений обнаруживает нарушение Пакта. |
Any violation of those stipulations constitutes a punishable offence for which the offender bears criminal responsibility. |
Любое нарушение этих положений квалифицируется в качестве уголовно наказуемого преступления, за совершение которого нарушители несут уголовную ответственность. |
If there was any violation of the Covenant, it occurred at the time of dismissal. |
Если какое-либо нарушение Пакта и было допущено, то оно имело место в момент увольнения. |
The violation of the demilitarized zone is one of a number of negative developments. |
Нарушение в демилитаризованной зоне - лишь одно из ряда негативных событий. |
Practical measures were needed to address that violation of the principle of parity among the official languages of the United Nations. |
Такое нарушение принципа равенства официальных языков Организации Объединенных Наций требует конкретных действий. |
Indeed, Pakistan believed that any attempt to reopen the issue constituted a serious violation of the Charter itself. |
Более того, Пакистан полагает, что любая попытка возобновления обсуждения этой проблемы представляет собой серьезное нарушение самого Устава. |
The Arbitral Tribunal in the Rainbow Warrior affair, referred to "any violation by a State of any obligation". |
Арбитражный суд в деле "Рейнбоу Уорриор" сослался на "любое нарушение государством любого обязательства". |
The Constitutional Court has on various occasions turned down basic appeals, in clear violation of the presumption of innocence. |
Конституционный суд уже неоднократно отклонял такие ходатайства в явное нарушение права на презумпцию невиновности. |
The case cited is a clear violation of the obligation to respect the right to food. |
Упомянутый случай представляет собой, несомненно, нарушение обязательства уважать право на питание. |
Needless to say, such acts are being carried out in flagrant violation of international law and represent an infringement of Georgia's sovereignty. |
Нет необходимости говорить, что подобные акции совершаются в открытое нарушение международного права и представляют собой попрание суверенитета Грузии. |
This is a gross violation of the fundamental concepts of the Charter. |
Это серьезное нарушение основополагающих концепций Устава. |
Naturally, the fact that a complaint had been filed did not always mean that a violation had occurred. |
Естественно, сам факт подачи жалобы вовсе не всегда означает, что действительно имело место нарушение. |
The violation of equality is defined as a criminal offence in article 141 of the Criminal Code of the Republic of Slovenia. |
Нарушение принципа равенства квалифицируется в качестве уголовного преступления в статье 141 Уголовного кодекса Республики Словении. |