Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
A law adopted by the Czech and Slovak Federal Republic which placed impediments on persons such as former secret-service agents had been widely criticized as a violation of the rights to due process of law and to the protection of personal dignity and honour. Принятый в Чешской и Словацкой Федеративной Республике закон, создававший препятствие для таких лиц, как бывшие сотрудники секретной службы, подвергся широкой критике как нарушение права на соблюдение надлежащих процессуальных норм и права на защиту личного достоинства и чести.
Although, as reflected in India's declaration relating to article 9, there was no statutory right to compensation for unlawful detention, the courts did award compensation for violation of a constitutional right. Хотя, как это указано в заявлении Индии по статье 9, в законодательстве не предусматривается право на получение компенсации за незаконное задержание, тем не менее суды принимают решения о выплате компенсации за нарушение конституционных прав.
He added that article 71 of the Criminal Code classified violation of the principles of racial equality as a crime against the State and that article 5 of the Constitution prohibited the creation of parties or associations which advocated racial discrimination or animosity. Он добавляет, что в статье 71 Уголовного кодекса нарушение принципа расового равенства квалифицируется в качестве государственного преступления и что статья 5 Конституции запрещает создание партий или ассоциаций, пропагандирующих расовую дискриминацию или нетерпимость.
In 1795 Immanuel Kant, in his famous essay on perpetual peace, wrote that the international community has progressed so far that a violation of law and rights in one place on Earth is felt in all other places. В своем знаменитом трактате о вечном мире в 1795 году Иммануил Кант написал, что международное сообщество достигло той стадии в своем развитии, что нарушение правопорядка и прав в одной части земного шара ощущается во всех других частях земного шара.
All these measures represent a flagrant violation of international humanitarian law and relevant United Nations resolutions and are a breach of the agreements concluded within the framework of the Middle East peace process. Все эти меры представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, а также нарушение соглашений, заключенных в рамках ближневосточного мирного процесса.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов.
If the Court finds a violation by a Party, and the Party's internal law allows only partial reparation, the Court can afford "just satisfaction" to the injured party (art. 50). Если Суд находит нарушение со стороны государства-участника и если внутреннее право последнего предусматривает только частичное возмещение ущерба, Суд может предоставить пострадавшей стороне "справедливое удовлетворение" (статья 50).
Several delegations stressed that poverty as a concept was not only deprivation of basic human needs and opportunities, but, if taken in a broader social context, was also social and political exclusion and violation of the human rights of women. Ряд делегаций подчеркнули, что в концептуальном плане нищета означает не только лишение возможностей удовлетворять основные человеческие потребности, но и, в более широком социальном контексте, социальную и политическую изоляцию и нарушение прав человека женщин.
If the violation or infraction has not been classified as an offence by national legislation, article 332 of the Constitution will be applied. This article states as follows: Если нарушение не квалифицируется в национальном законодательстве в качестве преступления, то в этом случае применяется статья 331 Конституции, которая гласит:
Jet aviation fuel used for military purposes constitutes an essential military supply, whose movement into Darfur in the absence of approval from the Committee on the basis of a request by the Government of the Sudan constitutes a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1591. Реактивное авиационное топливо, используемое для военных целей, является важным материалом военного назначения, доставка которого в Дарфур без выдачи Комитетом разрешения на основе заявки правительства Судана, представляет собой нарушение пункта 7 резолюции 1591.
Within the framework of the course information on the issue of prohibition of torture, as well as liability for the violation of the respective norms of the Latvian Criminal Law, are examined. Рассматривается возможность включения в программу вопроса о запрещении пыток, а также об ответственности за нарушение соответствующих норм Уголовного закона Латвии.
The person who considers that the actions of the investigation unit have led to a violation of his rights and freedoms may appeal against these actions to the hierarchically superior unit, judge or court. Лицо, которое считает, что действия следственного органа повлекли за собой нарушение его прав и свобод, может обжаловать эти действия в вышестоящем органе, у судьи или в суде.
After investigation, MINURSO confirmed one claim pertaining to the presence of military personnel in the buffer strip on 24 September 2008 in subsector Mehaires, which was recorded as a violation of military agreement No. 1. После проведения расследования МООНРЗС подтвердила достоверность одного утверждения, касающегося присутствия 24 сентября 2008 года военного персонала в буферной полосе в подсекторе Мехайрес, этот случай был зарегистрирован как нарушение военного соглашения Nº 1.
All of the above-mentioned measures and actions constitute a flagrant violation of the resolutions adopted by the General Assembly at its tenth emergency special session as well as of other relevant Security Council and Assembly resolutions. Все эти вышеперечисленные меры и действия Израиля представляют собой вопиющее нарушение положений резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей на десятой чрезвычайной специальной сессии, а также других соответствующих резолюций Совета Безопасности и Ассамблеи.
As highlighted in the papers submitted by C. Greenwood and M. Jacobsen to the May 2002 meeting, a duty to make reparations, including by paying compensation, only arises if there has been a violation of international law. Как отмечалось в документах, представленных К. Гринвудом и М. Джакобссон на совещании в мае 2002 года, обязанность предоставить возмещение, в том числе в виде компенсации, возникает лишь в том случае, если имело место нарушение нормы международного права.
With regard to protection of linguistic equality in Kazakhstan, the chapter of the Code of Administrative Offences entitled "Administrative offences infringing the rights of the individual" establishes liability for violation of the languages legislation. В части защиты языкового равенства в Республике Казахстан в главе "Административные правонарушения, посягающие на права личности" Кодекса об административных правонарушениях предусмотрена ответственность за нарушение законодательства о языках.
The lawsuits relating to maternal mortality, which are founded on material damage and pain and suffering are mostly based on the Consumer's Defense Code, accepting the thesis of objective liability to guarantee reparation to violation of the consumer's right. Иски, касающиеся материнской смертности в связи с причинением материального ущерба, боли и страданий, основываются главным образом на положении Кодекса о защите прав потребителей об объективной ответственности, влекущей компенсацию за нарушение прав потребителя.
If, in the course of their investigation, the supervisory prosecutors detect or observe any violation of the law - for instance, they discover unlawful treatment - they take measures without delay. Если в ходе расследования осуществляющие надзор прокуроры обнаруживают или наблюдают какое-либо нарушение закона например обнаруживают случаи незаконного обращения, они незамедлительно принимают надлежащие меры.
Successful implementation of the CTBT depends on the effectiveness of its worldwide verification system so that each party can be assured that all other parties will adhere to the Treaty or at least that any violation of it will be detected. Успешное осуществление ДВЗЯИ зависит от эффективности его глобальной системы контроля, которая должна обеспечивать каждому участнику Договора гарантии того, что все другие его участники выполняют его положения или, по крайней мере, что любое нарушение Договора не останется незамеченным.
Establish criminal, financial and administrative penalties for violation and disregard of rules and regulations or failure to implement recommendations which protect and promote the dignity and rights of persons with disabilities; установление уголовных, денежных и административных наказаний за нарушение и игнорирование норм и положений или несоблюдение рекомендаций, обеспечивающих защиту и поощрение достоинства и прав инвалидов;
We believe that its scope should be broadened to include all kinds of grave violations against children, for no violation is more serious than the others, and all must be given equal weight. Мы полагаем, что его рамки следует расширить и включить в них все виды тяжких преступлений в отношении детей, потому что ни одно нарушение не может быть серьезнее другого и все из них надлежит рассматривать на равной основе.
Although Cuba accepted the establishment of those posts, showing great flexibility, we have serious questions about them, in that their establishment constitutes a violation of paragraphs 8 and 9 of resolution 57/300. Хотя Куба поддержала учреждение этих должностей, показав тем самым свою большую гибкость, у нас имеются по ним серьезные вопросы, поскольку их учреждение представляет собой нарушение пунктов 8 и 9 резолюции 57/300.
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Furthermore, any attempt to use sanctions to partially or completely change the political or legal system of a country or to resolve international disputes was illegal and constituted a violation of international law. Кроме того, любая попытка использовать санкции в целях полного или частичного изменения политического или правового режима в какой-либо стране либо для разрешения международных споров является незаконной и представляет собой нарушение международного права.
It was pointed out that the violation of internal rules regarding the formulation of reservations should not have consequences at the international level as long as the reservations were formulated by a person representing the State or the international organization. Было отмечено, что нарушение внутренних норм, касающихся формулирования оговорок, не должно иметь последствий на международном уровне постольку, поскольку оговорки были сформулированы лицом, представляющим государство или международную организацию.