Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя.
7.5 As to the alleged violation of article 9, the information before the Committee reveals that the author's son was removed from his home by agents of the State. 7.5 В том, что касается жалобы на нарушение статьи 9, из информации, полученной Комитетом, следует, что сын автора был увезен представителями государства-участника, явившимися за ним к нему на дом.
It points out that the communication was submitted on 26 September 2001, more than six years after the Supreme Court judgement allegedly constituting the violation, and that on 15 June 2004 nearly all the grounds for the complaint were withdrawn. Оно указывает на то, что сообщение было представлено 26 сентября 2001 года, спустя более шести лет после вынесения Верховным судом своего решения, якобы представлявшего собой нарушение, и что 15 июня 2004 года практически все основания для жалобы были отозваны.
Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что имело место нарушение какого-либо из прав, содержащихся в статьях 7, 17, пункте 1 статьи 24, рассматриваемых отдельно или в совокупности с пунктами 1 и 3 статьи 2.
There was therefore a violation of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination. Таким образом, имеет место нарушение пункта 1 статьи 2 и статьи 26, рассматриваемых отдельно и в совокупности, и статей 26 и 17 Пакта, рассматриваемых в совокупности.
Although article 3 of the Convention concerning non-refoulement had been invoked in a large number of individual petitions to the Committee concerning Canada, a violation had been found in only one case. Хотя на положения статьи 3 Конвенции, касающейся недопустимости принудительного возвращения, неоднократно делались ссылки в петициях отдельных лиц, поступивших в Комитет и касающихся Канады, нарушение этой статьи было найдено только в одном случае.
However, the attempt exacted its cost: the systematic and wilful destruction of much of the economic and social infrastructure of the country and the deliberate, brutal violation of the human rights of Eritreans, including the terrorizing and brutalizing of the population in the occupied territories. Однако, эта попытка нанесла нам серьезный ущерб: систематическое и целенаправленное разрушение основной экономической и социальной инфраструктуры страны и преднамеренное, жестокое нарушение прав человека эритрейцев, включая запугивание и жестокое обращение с населением на оккупированных территориях.
The dismissal of three members of the Constitutional Court had not affected its supervisory activities in connection with the procedure whereby litigants could lodge a complaint with the courts for any violation of their fundamental rights and were guaranteed a timely and effective response by the justice system. Увольнение трех членов Конституционного суда не отразилось на его контрольных функциях в связи с процедурой, в соответствии с которой стороны спора могут подавать жалобы в суды за любое нарушение их основополагающих прав и располагают гарантией получения своевременного эффективного ответа со стороны органов правосудия.
Material breach is defined as an unlawful repudiation, or a violation of any provision "essential to the accomplishment of the object or purpose of the treaty". Существенное нарушение определяется как незаконный отказ от договора или нарушение положения, "имеющего существенное значение для осуществления объекта и целей договора".
But to do so with the involvement of one of the parties to the agreement constitutes a violation of article 1382, assuming the legality of the agreement is established. Однако такое деяние при участии одной из сторон соглашения представляет собой нарушение статьи 1382, если предположить, что законность соглашения установлена.
He stressed, in particular, the obligation imposed on all Governments to take steps to put an end to extrajudicial, summary or arbitrary executions, which were a violation of the most basic right of all, the right to life. Он обращает особое внимание на обязанность всех правительств положить конец внесудебным, суммарным и произвольным казням, которые представляют собой нарушение всеобщего основного права, а именно права на жизнь.
In our view, the use of force or any other violation of the very basic principle of international law - respect for the integrity and sovereignty of other States - undermines the goals and principles of the United Nations Charter. С нашей точки зрения, использование силы или любое другое нарушение основополагающего принципа международного права - уважения целостности и суверенитета других государств - подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
The United States, Japan, and South Korea have already publicly condemned the launch as a "provocative act" and a violation of United Nations Security Council Resolution 1718, adopted in October 2006, five days after North Korea conducted a nuclear weapons test. США, Япония и Южная Корея уже публично осудили запуск как «акт провокации» и нарушение резолюции 1718, принятой Советом Безопасности ООН в октябре 2006 года, спустя пять дней после того, как Северная Корея провела испытания ядерного вооружения.
The Committee is of the view that the guidelines can give rise to abuse and that the use of these methods constitutes a violation of article 7 of the Covenant in any circumstances. Комитет считает, что эти руководящие указания могут приводить к злоупотреблениям и что применение таких методов представляет собой нарушение статьи 7 Пакта при любых обстоятельствах.
As in this case the author has not brought the matter to court in the manner required, the State party maintains that he has therefore not made good the claim of a violation of article 3 of the Convention, which would have been an entirely effective recourse. Поскольку автор данного сообщения не обратился к судье с соблюдением установленных норм, государство-участник заявляет, что он, таким образом, не обосновал должным образом жалобу на нарушение статьи З Конвенции, что вполне могло бы иметь практическое значение.
Denounce Ethiopia's gross violation of the basic human rights of the Eritrean people under its jurisdiction and to call emphatically for the immediate cessation of its hostile and unlawful acts; осудить серьезное нарушение Эфиопией основных прав человека эритрейского народа, находящегося под ее юрисдикцией, и решительно призвать к незамедлительному прекращению ее враждебных и незаконных действий;
The Committee expresses serious concern at the possible existence of an illicit traffic in women. It notes that if there is trafficking in women, that this is a serious violation of their human rights. Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу возможного существования нелегальной торговли женщинами и отметил, что если такие факты имеют место, то они представляют собой серьезное нарушение прав человека.
Rather it is the result of aggression committed by Eritrea, which constitutes a flagrant violation of international law and the principles enshrined in the charters of the United Nations and of the OAU. Скорее, это результат агрессии, совершенной Эритреей, которая представляет собой грубое нарушение международного права и принципов, зафиксированных в уставах Организации Объединенных Наций и ОАЕ.
Later on the same day, a United Nations Joint Observer Team/Special Investigation Team conducted an investigation at the site of the incident, and determined that the North Korean Army had committed a violation of the Armistice Agreement. Позднее в тот же день объединенная группа наблюдателей/специальная следственная группа Организации Объединенных Наций провела расследование на месте инцидента и пришла к выводу о том, что северокорейская армия совершила нарушение Соглашения о перемирии.
However, UNITA continues to allege that the movement of the Angolan Armed Forces (FAA) in the areas represents a violation of the Lusaka Protocol and is aimed at destroying UNITA structures there. Однако УНИТА продолжает заявлять о том, что передвижение Ангольских вооруженных сил (АВС) в упомянутых районах представляет собой нарушение Лусакского протокола и направлено на уничтожение структур УНИТА в них.
(a) does not contain allegations which, if substantiated, would constitute a violation of rights recognized in the Covenant; а) не содержит утверждений, которые в том случае, если они подтвердятся, будут представлять собой нарушение прав, признанных в Пакте;
The failure to provide any forum or mechanisms for the redress of rights violations would clearly constitute a further violation of international norms and obligations, as would any discrimination against women in exercising their rights to redress. Неспособность создать какой-либо форум или механизмы для восстановления нарушенных прав совершенно четко представляла бы собой еще большее нарушение международных норм и обязательств, как и любая дискриминация в отношении женщин при осуществлении ими их прав на возмещение.
Behaviour contrary to rights recognized by international instruments for the protection of human rights constitutes a violation of those instruments when it is engaged in by agents of the State or private persons acting at their instigation, with their acquiescence or with their complicity. Действия, ущемляющие права человека, закрепленные в международных договорах о правах человека, представляют собой нарушение таких прав, если они совершаются государственными должностными лицами или гражданами, действующими при подстрекательстве, попустительстве или пособничестве со стороны государства.
The transfer of judges from one jurisdiction or function to another without their consent is a violation of principles 11 and 12 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary concerning conditions of service. Перевод судей из одного суда в другой или с одной должности на другую без их согласия представляет собой нарушение принципов 11 и 12 Основных принципов независимости судебных органов, касающихся условий службы 16/.