Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
I urge the Security Council to condemn the incident and the Syrian Government's grave violation of the separation of forces agreement. Я настоятельно призываю Совет Безопасности осудить этот инцидент и это серьезное нарушение сирийским правительством соглашения о разъединении войск.
Timely case management remained a challenge, resulting in the denial of justice to victims and the violation of the rights of alleged perpetrators. Сохраняется проблема своевременного рассмотрения дел, результатом чего является отсутствие доступа жертв к системе правосудия и нарушение прав предполагаемых нарушителей.
It would be interesting to know why she had ignored the violation of rights of national minorities in certain European States. Было бы интересно узнать, почему она проигнорировала нарушение прав национальных меньшинств в некоторых европейских государствах.
Its unlawful actions in the occupied Syrian Golan was also a clear violation of international law. Незаконные действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах также представляют собой явное нарушение международного права.
It is a wanton violation of the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as you know very well. Как вы очень хорошо знаете, это являет собой безрассудное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики.
She has not indicated what particular act or omission by the Danish authorities allegedly entails a violation of the Convention. Она не указала, какое конкретно действие или бездействие датских властей предположительно повлекло за собой нарушение Конвенции.
This action represents yet another grave violation of the 1974 separation of forces agreement. Эта акция представляет собой очередное грубое нарушение соглашения 1974 года о разъединении войск.
The travel to another country by any listed person would constitute a violation of the travel ban. Любая поездка в другую страну любого из включенных в список лиц составляет нарушение запрета на поездки.
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant. Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной.
One of every six complaints of violation of personal rights pertained to detention conditions in pre-trial detention facilities and correctional facilities. Каждая шестая жалоба на нарушение личных прав касалась условий содержания в следственных изоляторах и исправительных учреждениях.
In two cases criminal charges were brought against employers for violation of labour relations rights by not paying salaries. В двух случаях против работодателей были возбуждены уголовные дела за нарушение прав в трудовых отношениях, выразившееся в невыплате заработной платы.
According to a Criminal Code the violation of this right entails the imposition of a criminal liability. Согласно Уголовному кодексу нарушение этого права влечет за собой уголовную ответственность.
There is often a direct violation of the human rights of the individual who is affected by corruption. Зачастую наблюдается непосредственное нарушение прав лица, затронутого коррупцией.
Liability for the violation of the provisions of the law entailed disciplinary, administrative and criminal sanctions. Нарушение положений этого закона влечет за собой принятие дисциплинарных, административных и уголовных санкций.
According to the authors, this treatment undoubtedly constitutes a violation of article 7 of the Covenant with respect to Ismail Al Khazmi. По мнению авторов, это обращение бесспорно представляет собой нарушение статьи 7 Пакта в отношении Исмаила аль-Хазми.
Given the alleged violations mentioned above, there has also been a violation of article 5. Помимо вышеупомянутых утверждений о нарушениях, имело место также нарушение статьи 5.
A failure to monitor activities by the police could constitute a violation of article 17 of the Covenant. Отсутствие контроля над действиями полиции может составлять нарушение статьи 17 Пакта.
HRW stated that detaining unaccompanied migrant children with adults was in clear violation of the Convention on the Rights of the Child. ХРУ указала, что содержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов вместе со взрослыми представляет собой явное нарушение Конвенции о правах ребенка.
It also constituted a violation of the rights of the child, particularly of the right to access health-care services. Они представляют собой также нарушение прав ребенка, в частности права на доступ к услугам по охране здоровья.
Intellectual property rights are protected under the Kingdom's laws and any violation thereof is a punishable criminal offence. Права интеллектуальной собственности защищены законами Королевства, и любое нарушение таких прав является уголовно наказуемым преступлением.
The violation of these rights is so serious as to render the deprivation of liberty of Ms. Abu Meri arbitrary. Нарушение этих прав является настолько серьезным, что придает лишению свободы г-жи Абу Мери произвольный характер.
Normally, violation of this rule will cause repatriation. Обычно нарушение этого правила приводит к репатриации.
The violation of any one of these obligations constitutes an offence punishable by imprisonment and fines. Нарушение какого-либо из этих обязательств является правонарушением и подлежит наказанию в виде тюремного заключения и штрафа.
Violence against children is also often considered as a fact of life rather than a rights violation that could be brought to court. Насилие над детьми также часто рассматривается как факт жизни, а не нарушение прав, на которое можно подать в суд.
CHRRF reported that the 2012 legal amendments increased fines for violation of procedures for organising and holding demonstrations and other public events. УПЧ РФ сообщил о том, что принятые в 2012 году поправки увеличили штрафы за нарушение порядка организации и проведения митингов и других публичных акций.