One gambler, Jani (Alex Kingston), tries to befriend Jack - another serious violation of casino rules. |
Одна из завсегдатаев игрального зала, Яни (Алекс Кингстон), пытается подружиться с Джеком - это ещё одно серьёзное нарушение правил заведения. |
This constituted the highest level violation of the zone recorded since the commencement of United Nations monitoring in 1992. |
Это представляет собой нарушение режима зоны на самом высоком уровне из когда-либо зафиксированных с начала осуществления наблюдения Организацией Объединенных Наций в 1992 году. |
If Michelle found out that she was being spied on, then that lawyer would face an ethics violation and disbarment. |
Если Мишель узнала, что за ней шпионили, тогда юристу могли предъявить нарушение этики и исключить из адвокатуры. |
Not only is it a violation of California state law, it flies directly in the face of Cheesecake Factory policy. |
Нет, если только это не нарушение закона штата Калифорния это следует прямо из текста стратегии Фабрики Чизкейков. |
I didn't tell my P.O. what I was doing, and that's a violation. |
Я не рассказал своему надзирателю о том, что делал, и это нарушение. |
You know in the real world dating clients is a violation of ethics, right? |
Ты знаешь в реальной жизни встречаться с клиентами это нарушение этики, правильно? |
So, he says it's a violation of the court order for them to not let us pick her up. |
Итак, он сказал, что это нарушение судебного постановления, если мы её не заберём. |
The State party further submitted that the communication did not disclose a violation of any of the rights set forth in the Covenant. |
Государство-участник далее утверждает, что в сообщении не раскрыто нарушение каких-либо изложенных в Пакте прав. |
You'd rather have the moving violation? |
Или хотите нарушение правил дорожного движения? |
I'm going back to jail. It's just a little parole violation. |
Нарушение условий досрочного освобождения - прекрасный повод для того, чтобы "завязать". |
Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. |
Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины. |
This is to be regarded as a flagrant violation of the provisions of the United Nations Charter and of the principles of international law and relations of good-neighbourliness. |
Это следует рассматривать как вопиющее нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедства. |
That serious violation of the agreements put some strain on the peace process; I trust that this chapter is now closed. |
Это серьезное нарушение соглашений создало определенную опасность для самого мирного процесса; я полагаю, что теперь эта глава уже закрыта. |
It also constitutes a violation of international law and thus makes General Aidid and his senior colleagues liable to prosecution before an international tribunal or the criminal courts of any State. |
Оно также представляет собой нарушение международного права, и таким образом генерал Айдид и его высокопоставленные коллеги обязаны предстать перед международным судом или уголовными судами любого государства. |
Freedom of expression is a basic human right. The fatwa against Salman Rushdie and others constitutes a flagrant violation of this right. |
Свобода выражения мнений является основополагающим правом человека. "Фатва" против Салмона Рушди и других представляет собой грубейшее нарушение такого права. |
My view is that if this flouting and violation of Security Council resolutions is allowed to continue, there will be no solution of the Cyprus problem. |
Я считаю, что, если пренебрежение резолюциями Совета Безопасности и их нарушение будет продолжаться, решения кипрской проблемы найдено не будет. |
For the purposes of this article, a serious violation means: |
Для целей настоящей статьи серьезное нарушение означает: |
The latter act is not only a violation of the 8 June cease-fire, but also of the NATO ultimatum on Sarajevo. |
Эта последняя акция представляет собой нарушение не только соглашения о прекращении огня от 8 июня, но и ультиматума НАТО в отношении Сараево. |
During the reporting period, only one cease-fire violation was observed, and this was related to an unauthorized movement of a Royal Moroccan army convoy. |
В течение отчетного периода было отмечено лишь одно нарушение прекращения огня, связанное с несанкционированными передвижениями автоколонны марокканской королевской армии. |
A grass-roots campaign in India against what is generally considered a violation of intellectual property rights to collective indigenous knowledge has gained the support of prominent Indian scientists. |
Кампания широкой общественности Индии против явления, характеризуемого в целом как нарушение прав интеллектуальной собственности местных общин, находит поддержку у видных ученых Индии. |
What effect does such a violation have on each and every State? |
Какие последствия такое нарушение будет иметь для каждого отдельного государства? |
Accordingly, the Jordanian legislature has surrounded the interrogation process with numerous safeguards, the violation of which renders the interrogation null and void. |
В этой связи в отношении проведения допросов в Иордании действуют многочисленные законодательные гарантии, нарушение которых лишает результаты допроса какой-либо силы. |
Violence against women was a violation of their human rights and was a universal problem; its eradication was therefore an urgent and important goal. |
Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их прав человека и является универсальной проблемой; поэтому его ликвидация - это насущная и важная задача. |
Such unjustified seizures constituted a violation of the legitimate decolonization process which required that people under colonial rule should control and dispose of their natural resources freely and without interference. |
Подобные необоснованные изъятия имущества совершаются в нарушение законного процесса деколонизации, который предполагает, что находящийся под колониальным правлением народ должен контролировать свои природные ресурсы и распоряжаться ими свободно и без вмешательства. |
Any violation of the settlement plan, especially through the moving foreign populations to the Western Sahara, would have very serious consequences for the peace process. |
Любое нарушение этого плана урегулирования, особенно посредством переселения иностранных жителей на территорию Западной Сахары, имело бы для мирного процесса весьма серьезные последствия. |