Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушено

Примеры в контексте "Violation - Нарушено"

Примеры: Violation - Нарушено
Thus, there was no violation of the author's right to have access to a lawyer. Таким образом, право автора на доступ к адвокату нарушено не было.
As a result, there was no violation of the respondent's right to equality. Следовательно, право заявительницы на равенство нарушено не было.
Says there's been a violation of your contract. Сказала, что ваше соглашение было нарушено.
However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство.
Therefore, there was no violation of this provision. Таким образом, данное положение нарушено не было.
3.3 The author maintains that he has been a victim of a violation of his right to manifest his religion or belief. З.З Автор утверждает, что было нарушено его право свободно исповедовать свою религию или свои убеждения.
20 May - There were peaceful protests in several cities of Nicaragua, and the violation of the truce by the Nicaraguan Police was denounced. 20 мая - в нескольких городах Никарагуа продолжились мирные протесты, было нарушено перемирие с полицией.
However, the Court decided that there had been no violation of Article 6 1 as regards the applicants' effective access to a tribunal. При этом Суд пришёл к выводу о том, что требование пункта 1 статьи 6 в отношении эффективного доступа заявителей к суду нарушено не было.
It would also amount to a violation of the expellee's right to justice. В результате было бы нарушено право высылаемого лица на обращение в суд.
3.8 Finally, the author claims a violation of his right not to be tried without undue delay, recognized in article 14, paragraph 3 (c). 3.8 В заключение автор утверждает, что было нарушено его право быть судимым без неоправданной задержки, предусмотренное в пункте 3 с) статьи 14.
However, my reasons for finding a violation of the author's right to a fair trial differ from those explained by the Committee in paragraph 6.4 of the views. Вместе с тем причины, в силу которых я считаю, что было нарушено право автора на справедливое разбирательство, отличаются от причин, изложенных Комитетом в пункте 6.4 Соображений.
The applicants claimed a violation of their right to "life" and "security" as guaranteed by section 7 of the Charter because they had been left with living standards below an irreducible minimum. Истцы утверждали, что было нарушено их право на "жизнь" и "безопасность", гарантированное статьей 7 Хартии, поскольку их жизненный уровень стал ниже не подлежащего сокращению минимума.
Firstly, the Working Group notes that all the proceedings have been exceedingly lengthy, resulting in a violation of the defendant's right to be tried within a reasonable time, which is one element of the right to a fair trial. Во-первых, Рабочая группа констатирует, что сроки отправления правосудия по делам чрезмерно затянуты, в результате чего нарушено право обвиняемого на рассмотрение его дела в суде в разумные сроки, которое является составной частью права на справедливый суд.
3.1 The authors allege a violation of their right to due process under article 14, paragraph 1, of the Covenant for the following reasons: 3.1 Авторы утверждают, что их право на надлежащее судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта было нарушено по следующим причинам:
He was particularly concerned about the possible exclusion of wilful and severe damage to the environment: in the case of the Chernobyl catastrophe, there had been a violation of the most sacred of human rights, the right to life. Он особенно озабочен тем, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде может быть исключен из кодекса: в случае аварии в Чернобыле было нарушено одно из самых священных прав человека, а именно право на жизнь.
The Committee has also noted the State party's response that the matter was raised by the complainant before the competent Spanish courts, which determined that there was no violation of Spanish law. Комитет также принимает к сведению ответ государства-участника о том, что этот вопрос был затронут заявителем в его обращении к компетентным испанским судебным инстанциям, которые постановили, что законодательство Испании нарушено не было.
Furthermore the respondent alleged a violation of its right to be heard, since the arbitration tribunal had conducted the proceedings in Russian solely - language it was unable to understand - despite the fact that the contract itself was drafted in two languages. Кроме того, ответчик заявил о том, что было нарушено его право изложить свою точку зрения, поскольку арбитраж велся - несмотря на то что договор был составлен на двух языках - только на русском языке, которого он не понимает.
In response, the defendant requested the arbitral award to be set aside because of a violation of its right to due process under German civil procedure law, as it had not been given proper notice of the arbitral proceedings and had not been able to defend itself. Ответчик, в ответ на это, потребовал отменить это арбитражное решение вследствие того, что его право на надлежащую правовую процедуру, предусмотренное положением гражданско-процессуального права Германии, было нарушено, поскольку он не был должным образом уведомлен об арбитражном разбирательстве и не имел возможности защищать себя.
A violation of treaty- your presence here is an act of war. Нарушено соглашение... между Федерацией и Клингонской Империей, ...ваше присутствие здесь является актом войны.
3.4 The author alleges a violation of his right to non-discrimination, under article 26, as the restitution laws currently in force in the Czech Republic discriminate against him on the basis of his Sudeten German descent. Автор утверждает, что было нарушено его право на недискриминацию, предусмотренное статьей 26, поскольку действующий в Чешской Республике закон о реституции допускает проявление дискриминации по отношению к нему по признаку происхождения (судетский немец).
The authors are at a disadvantage in presenting their case, owing to the violation of their right to information and the lack of transparency in their regard. С точки зрения представления своего дела авторы сообщения находятся в неблагоприятном положении по той причине, что нарушено их право на получение информации и отсутствует транспарентность в их отношении.
In any event, recalling that incommunicado detention per se may constitute a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in her son's case. В любом случае автор напоминает о том, что тайное содержание под стражей само по себе может привести к нарушению пункта З статьи 9, и приходит к выводу, что в отношении ее сына это положение было нарушено.
5.5 As to the alleged violation of article 6, of the Covenant, the authors reaffirm that their son's right to life was violated because he was sentenced to death after an unfair trial. 5.5 Что касается предполагаемого нарушения статьи 6 Пакта, то авторы подтверждают, что право их сына на жизнь было нарушено, поскольку он был приговорен к смертной казни после несправедливого судебного разбирательства.
A person claiming that his constitutional right had been infringed would have to be heard by a judge, following which the judge would pronounce whether there had been violation or denial of a constitutional right. Лицо, утверждающее, что его конституционное право было нарушено, обращается в суд, после чего судья выносит решение о том, имело ли место нарушение или умаление конституционного права.
But this must not obscure the essential fact that it is one thing to define a rule and the content of the obligation it imposes, and another to determine whether that obligation has been violated and what should be the consequence of the violation. Но при этом не следует забывать о том существенном факте, что определить норму и содержание налагаемого ею обязательства - это одно, а установить, нарушено ли это обязательство и каковы должны быть последствия такого нарушения, - совсем другое.