Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
By adopting a similar but more restrictive criterion, it might also be maintained that an internal rule would be part of international law only if its violation caused injury to a subject of international law. Принимая аналогичный, но более ограничительный критерий, можно также придерживаться того, что внутреннее правило является частью международного права, только если его нарушение причиняет вред субъекту международного права.
Chapter 10 of the Code provides for three offences against equality as offences against political and civil rights: incitement to social hatred, violation of equality and discrimination based on genetic risks. В соответствии со статьей 10 Кодекса в качестве преступления против политических и гражданских прав рассматриваются три преступления против равенства: разжигание социальной ненависти, нарушение принципа равенства и дискриминация по признаку генетических рисков.
One of the formal requirements for filing an application for amparo before the Constitutional Court is to have exhausted judicial remedies, and the author had referred to the violation of her right to use means of proof in the application for reconsideration before the High Court. Одним из формальных требований для представления в Конституционный суд ходатайства об обжаловании по процедуре ампаро является исчерпание средств правовой защиты, применяемых в ходе судебного разбирательства, и автор сослалась на нарушение ее права использовать средства доказывания в ходе рассмотрения ее ходатайства о пересмотре дела в Высшем суде.
(c) The Federal Act on Administrative Procedure does not explicitly include the findings of the Committee in respect of an individual complaint concerning a violation of article 3 of the Convention as constituting, in itself, grounds for a review of a case. с) Федеральный закон об административном производстве прямо не предусматривает, что выводы Комитета в отношении той или иной жалобы на нарушение статьи З Конвенции сами представляют собой основание для пересмотра дела.
In the Committee's view, the present framework of CKREE, including the current regime of exemptions, as it has been implemented in respect of the authors, constitutes a violation of article 18, paragraph 4, of the Covenant in their respect. По мнению Комитета, нынешние рамки преподавания ОХРЭВ, включая действующий режим освобождений, в том виде, как они реализуются в отношении авторов, представляют собой нарушение в их отношении пункта 4 статьи 18 Пакта .
Furthermore, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe had declared that the occupation of the territory of a member State by another member State was a grave violation of a State's obligations as a member of the Council. Кроме того, Парламентская ассамблея Совета Европы заявила, что оккупация территории государства-члена другим государством-членом представляет собой грубое нарушение обязательств государства как члена Совета.
Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers - a clear violation of the rules of procedure. Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры.
The United Kingdom had invoked the right to self-determination as justification for its sovereignty over the islands and, from that, it could be inferred that any attempt by Argentina to recover its sovereignty over the islands constituted a violation of that right. Соединенное Королевство использует право на самоопределение для оправдания своего суверенитета над островами, и исходя из этого можно предположить, что любая попытка Аргентины вернуть суверенитет над островами будет представляться как нарушение этого права.
The construction of the barrier, meanwhile, was a blatant violation of the Geneva Convention and the fundamental rules of international law, and went against the will of the international community, as expressed in the July 2004 ICJ advisory opinion. В то же время строительство стены представляет собой грубейшее нарушение Женевской конвенции и основополагающих норм международного права и идет вразрез с волей международного сообщества, выраженного в консультативном заключении МС от июля 2004 года.
The embargo against Cuba is unjust and constitutes a violation of the fundamental principles of the Charter, as well as of the rules of international law and the principles that govern and organize economic, trade and financial relations among countries. Блокада против Кубы несправедлива и представляет собой нарушение основополагающих принципов Устава, а также норм международного права и принципов, определяющих и регулирующих экономические, торговые и финансовые отношения между странами.
The legal institution of guardianship, which dated from 1973, was an attempt to provide protection to indigenous peoples by allowing the State to intervene to protect indigenous rights where there was a clear violation of the collective rights of indigenous persons. Институт правового опекунства, который существует с 1973 года, представляет собой попытку обеспечить защиту коренных народов и предоставляет государству право вмешиваться в целях защиты прав коренных народов, когда имеет место явное нарушение коллективных прав коренных народов.
In view of the large amounts that can be misused in that manner and which can easily exceed RM 5000, does Malaysia envisage reviewing the penalty provided for the violation of section 53? С учетом того, что в таком нецелевом использовании могут быть задействованы крупные суммы денег, во многих случаях превышающие 5000 малайзийских ринггитов, планирует ли Малайзия пересмотреть наказание, предусмотренное за нарушение раздела 53?
Any attempt to undermine or ignore the Settlement Plan would be unacceptable for it would represent a violation of the very principles of the Charter of the United Nations, the right of self-determination and the United Nations doctrine on decolonization. Любая попытка подорвать или проигнорировать План урегулирования будет неприемлемой, поскольку она будет представлять собой нарушение самих принципов Устава Организации Объединенных Наций, права на самоопределение и доктрины Организации Объединенных Наций о деколонизации.
The progress and final reports of the Special Rapporteur will consider what elements allow for the determination of a violation of the prohibition on discrimination with respect to economic, social and cultural rights. GE. (E) 230605 CONTENTS В докладах о ходе работы и заключительном докладе Специального докладчика будет рассмотрен вопрос о том, какие элементы позволяют определять нарушение положений о запрещении дискриминации в отношении экономических, социальных и культурных прав.
The degree of verifiability must be high enough to enable the United States to detect non-compliance in sufficient time to reduce the threat presented by the violation and deny the violator the benefits of his wrongdoing. Степень проверяемости должна быть достаточно высокой, чтобы позволить Соединенным Штатам Америки выявить несоблюдение заблаговременно и ослабить угрозу, которую представляет собой нарушение, и не позволить нарушителю воспользоваться преимуществом, которое ему дает несоблюдение.
The said Determination, a copy of which is annexed for your perusal, constitutes a flagrant violation of the principles established in international law, and in particular the international covenants mentioned below: Упомянутое решение, копия которого препровождается в приложении для Вашего сведения, представляет собой вопиющее нарушение установленных принципов международного права и, в частности, нижеупомянутых международно-правовых документов:
Condemns the resumption of fighting in the Moliro pocket, and the capture of Moliro by RCD-Goma, and stresses that this is a major violation of the ceasefire; осуждает возобновление боевых действий в районе Молиро и захват Молиро КОД-Гома и подчеркивает, что это представляет собой серьезное нарушение прекращения огня;
The occupying Power's continuation of its illegal policy of extrajudicial executions, which is in grave violation of international law, including international humanitarian law, must be condemned by the international community and halted immediately. Дальнейшее осуществление оккупирующей державой своей незаконной политики внесудебных казней, которая представляет собой серьезное нарушение международного права, в том числе международного гуманитарного права, должно быть осуждено международным сообществом, и такой политике должен быть незамедлительно положен конец.
Taking into account the number and gravity of incidents affecting protected cultural property, the Commission finds that these attacks constitute a violation of existing norms of international law and international humanitarian law requiring the special protection of cultural, historical and archaeological sites. С учетом числа и серьезности инцидентов, затронувших защищаемые культурные объекты, Комиссия считает, что эти нападения представляют собой нарушение действующих норм международного права и международного гуманитарного права, требующих особой защиты культурных, исторических и археологических объектов.
The United States did not cite application of the law of armed conflict in order to engage in acts of torture and ill-treatment, which were a violation of United States criminal law and the law of armed conflict wherever they occurred. Соединенные Штаты не ссылаются на применение законов вооруженного конфликта в оправдание пыток или плохого обращения, которые представляют собой нарушение уголовного законодательства Соединенных Штатов и законов вооруженного конфликта, где бы подобные акты ни совершались.
One response also indicated that the destruction of property may be permitted if that destruction is imperatively demanded by the necessities of war but that the wanton destruction of property as an end in itself is a violation of IHL and is not permitted. Один ответ также указал, что уничтожение имущества может быть позволено, если такое уничтожение имущества повелительно требуется нуждами войны, но произвольное уничтожение имущества как самоцель идет в нарушение МГП и не является позволительным.
Certainly, in the case of the European Community, the important question would arise whether a violation of secondary Community law by a Community institution triggers the international responsibility of the European Community. В случае Европейского сообщества, несомненно, возникнет важный вопрос о том, влечет ли за собой нарушение вторичных норм права Сообщества каким-либо учреждением Сообщества международную ответственность Европейского сообщества.
She thanked the Working Group for drawing the matter to the attention of the host country authorities, since her treatment had constituted a violation of the host country's obligations, and expressed the hope that no such situation would recur in the future. Оратор благодарит Рабочую группу за привлечение внимания властей принимающей страны к этому вопросу, поскольку подобное обращение представляет собой нарушение обязательств принимающей страны, и выражает надежду, что ничего подобного в будущем не повторится.
Furthermore, those words might be understood as establishing a legal requirement whose violation would have consequences beyond the model legislative provisions and might even be misunderstood as an element determining whether the model legislative provisions applied or not. Кроме того, это выражение может пониматься как устанавливающее правовое требование, нарушение которого будет иметь последствия, не предусмотренные типовыми законодательными положениями, и может даже неправильно пониматься как элемент, определяющий применимость типовых законодательных положений.
Consequently, the Committee considers that there was no violation either of article 14, paragraph 1, or of the right of appeal provided for in article 14, paragraph 5. Вследствие этого Комитет считает, что в данном случае не имели места ни нарушение пункта 1 статьи 14, ни нарушение права на обжалование, предусмотренного в пункте 5 статьи 14.