Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
As a consequence of the Committee's Views, the State party decided to provide the author and his family with an interim compensation for the violation of the author's rights, to be determined by the Council of Ministers. После рассмотрения соображений Комитета государство-участник решило предоставить автору и его семье предварительную компенсацию за нарушение прав автора, размер которой определит Совет министров.
He was accused of committing an administrative offence under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences (violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event or a "picket"). Он был обвинен в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью З статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях (нарушение установленного порядка организации или проведения массовых мероприятий или "пикетирования").
The Committee maintains in paragraph 7.3 of its decision that the reservation does not apply to the author's claim of age discrimination, because the author's claim asserts a violation of the autonomous rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26. Комитет в пункте 7.3 своего решения утверждает, что эта оговорка не распространяется на заявление автора о дискриминации по признаку возраста, поскольку претензия автора доказывает нарушение самостоятельных прав на равенство и недискриминацию, закрепленных в статье 26.
The State party explains that at the same time, the complainant is pursuing the Government of Canada for monetary compensation for the violation of his rights that allegedly occurred in the first week after his extradition to Mexico. Государство-участник поясняет, что в то же время заявитель подал иск против правительства Канады с целью получения денежной компенсации за нарушение его прав, которое якобы имело место в первую неделю после его выдачи Мексике.
4.14 The State party further submits that the circumstances referred to in the above mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainants to Azerbaijan would entail a violation of article 3 of the Convention. 4.14 Государство-участник далее заявляет, что обстоятельства, описываемые в вышеупомянутых докладах, сами по себе не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей в Азербайджан повлечет за собой нарушение статьи 3 Конвенции.
They emphasized the view that this Directive constitutes a serious violation of relevant international human rights instruments, in particular the Universal Declaration of Human Rights and relevant ILO conventions. Они подчеркнули мнение о том, что данная директива представляет собой серьезное нарушение соответствующих международных документов по правам человека, в частности Всеобщей декларации прав человека и соответствующих конвенций МОТ.
Condemned M23 rebel movement for violation of cessation of hostilities by capturing the City of Goma disregarding ceasefire brokered by the Chairperson of ICGLR; осудить повстанческое движение «М23» за нарушение режима прекращения боевых действий в результате захвата города Гома вопреки договоренности о прекращении огня, достигнутой при посредничестве Председателя МКРВО;
As with all human rights, however, the exercise of the right to freedom of expression should not be aimed at the violation of any of the rights and freedoms of others, including the right to equality and non-discrimination. Однако, как применительно и ко всем правам человека, осуществление права на свободу выражения убеждений не должно быть направлено на нарушение любых прав и свобод других лиц, включая право на равенство и отсутствие дискриминации.
With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. Что касается нападения на госпиталь в Аль-Вафе, то Миссия нашла нарушение тех же положений, а также нарушение обычно-правового запрета на нападения, которые, как может ожидаться, способны причинить чрезмерный вред гражданским лицам и гражданским объектам.
3.10 Lastly, the author maintains that any violation of any of the rights enshrined in the Covenant entails the violation of the State's obligation to respect those rights, embodied in article 2, paragraph 1. 3.10 В заключение автор утверждает, что любое нарушение любых из прав, провозглашенных в Пакте, влечет за собой нарушение обязательства государства соблюдать эти права, предусмотренного в пункте 1 статьи 2.
In accordance with the information made available to it, the Committee therefore concluded that there was a violation of articles 6, paragraph 1; 7; and 9, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому с учетом предоставленной ему информации Комитет сделал вывод о том, что было допущено нарушение пункта 1 статьи 6 и статей 7 и 9 самих по себе и в сочетании с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
Just as States parties to the Covenant may not adopt measures which violate recognized rights and freedoms, failure to adjust domestic legislation to the provisions of the Covenant in my view implies per se a violation of the obligations laid down in its article 2, paragraph 2. Точно так же, как государства - участники Пакта не могут совершать действия в нарушение признанных прав и свобод, отказ корректировать внутреннее законодательство в соответствии с положениями Пакта, по моему мнению, сам по себе является нарушением обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2 Пакта.
Therefore, the author claims a violation of the principles of impartiality and equality of arms and maintains that he was de facto deprived of the opportunity to prove his innocence. Таким образом, автор утверждает, что имело место нарушение принципов беспристрастности и равенства состязательных возможностей, и заявляет, что он был де-факто лишен возможности доказать свою невиновность.
Such actions are in stark violation of Security Council resolution 497 (1981) and all other relevant international resolutions, as well as international instruments governing the relationship of the occupying Power with the territory and its people. Такие действия представляют собой вопиющее нарушение положений резолюции 497 (1981) Совета Безопасности и всех других соответствующих международных резолюций, а также международных инструментов, регулирующих действия оккупирующей державы на оккупированной территории и отношения с ее народом.
Violation of this law, unlike the parallel provisions in the Penal Law, does not require criminal intent or knowledge, as it is sufficient simply if the offender had constructive knowledge that such a violation was likely to be caused as a result of the conduct. Нарушение этого закона, в отличие от аналогичных положений Уголовного права, не требует доказательства преступного намерения или знания, поскольку достаточно лишь того, что нарушитель обладал очевидным знанием того, что результатом его поведения станет нанесение подобного оскорбления.
This can amount to grave violations of the rights of the child, as well as a serious violation of freedom of religion or belief of the parents. Это можно расценивать как грубое нарушение прав ребенка, а также серьезное нарушение свободы религии или убеждений родителей.
It is a clear violation of the principles of non-interference enshrined in the Charter of the United Nations as well as of the most basic principles of good-neighbourliness, international relations and international law. Оно представляет собой открытое нарушение принципа невмешательства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, а также большинства основных принципов добрососедства, международных отношений и международного права.
Ongoing efforts by Morocco and colluding foreign entities to explore and exploit Western Sahara's natural riches constitute a violation of the permanent sovereignty of the people of Western Sahara over their natural resources, and risk further destabilizing an already volatile situation in the Territory. Продолжающиеся усилия Марокко и вступивших с ним в сговор иностранных субъектов по разведке и эксплуатации природных богатств Западной Сахары представляют собой нарушение постоянного суверенитета народа Западной Сахары над своими природными ресурсами и создают угрозу дальнейшей дестабилизации уже и без того неустойчивого положения в Территории.
My Government considers that this action is a blatant violation of my country's sovereignty and the relevant international resolutions, including Security Council resolution 1701 (2006), and must be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and international norms. Правительство моей страны считает, что такие действия представляют собой вопиющее нарушение суверенитета моей страны и соответствующих резолюций международных органов, в том числе резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, и заслуживают решительного осуждения в соответствии с принципами и нормами международного права.
According to the highly original logic of the Armenian diplomat, this has allegedly happened because the violation of the resolutions adopted has diminished their significance, undermined the authority of the Security Council and rendered its resolutions ineffective. Оказывается, согласно весьма своеобразной логике армянского дипломата, это якобы произошло потому, что нарушение принимаемых резолюций умаляло их значимость, подрывало авторитет Совета Безопасности и делало его резолюции неэффективными.
My Government considers this action to be a blatant violation of my country's sovereignty, and it must be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and international norms. Мое правительство считает, что эти действия представляют собой вопиющее нарушение суверенитета моей страны и в соответствии с принципами и положениями международного права и международными нормами должны быть осуждены.
The Political Parties Act stipulates that the operations of political parties must not be directed towards, among other things, the violation of constitutionally guaranteed human and minority rights or incitement and encouragement of racial, national or religious hatred. В Законе о политических партиях предусмотрено, что осуществляемая политическими партиями деятельность не должна быть направлена на, помимо прочего, нарушение гарантированных конституцией прав человека и прав меньшинств или на подстрекательство и поощрение расовой, национальной или религиозной ненависти.
We therefore call on the Security Council to hold SPLM-N responsible for its outrageous violation of Security Council resolution 2046 (2012) and to take the necessary measures in this regard. С учетом этого мы призываем Совет Безопасности привлечь НОДС-С к ответственности за вопиющее нарушение резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и принять необходимые меры в этой связи.
The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности.
While extending their condolences to the families of the crew members and to the Government of the Russian Federation, Council members stressed that the accident constituted a grave violation of the status-of-forces agreement of 8 August 2011 and jeopardized UNMISS operations. Выразив свои соболезнования семьям членов экипажа и правительству Российской Федерации, члены Совета подчеркнули, что этот инцидент представляет собой грубое нарушение Соглашения о статусе сил от 8 августа 2011 года и подвергает опасности оперативную деятельность МООНЮС.