Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Discrimination, understood as a violation of the equal treatment principle, established in the provision of article 12 of the Constitution of the Slovak Republic, cannot be complained about in any legal relations, but only in issues of access to single fundamental rights and freedoms. Жалобы на дискриминацию, понимаемую как нарушение принципа равенства, закрепленного положениями статьи 12 Конституции Словацкой Республики, не могут подаваться по вопросам, связанным с какими-либо правоотношениями, и могут касаться лишь доступа к конкретным основным правам и свободам.
Nuclear-sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States continued to be a source of concern, as was the deployment of nuclear weapons in non-nuclear-weapon States in European countries, in flagrant violation of the Treaty. Беспокойство по-прежнему вызывают ядерные обмены между ядерными и неядерными государствами, равно как и развертывание ядерного оружия в неядерных государствах Европы, что представляет собой грубое нарушение Договора.
They also rejected arguments for postponing the Conference, which a number of states consider a violation of commitments agreed to in the 2010 NPT final document. Они отвергли также аргументы в пользу переноса сроков конференции, причем ряд государств охарактеризовали этот перенос как нарушение обязательств, согласованных в заключительном документе обзорной конференции 2010 года.
Under the first category, that is, the provision of military materiel to Libya, the Panel distinguished between three types of transfers, of which one was described as non-notified transfers, which constituted a violation of the arms embargo. Что касается первой категории, а именно поставка военного имущества Ливии, то Группа провела различия между тремя типами передач, одна из которых была квалифицирована как произведенные без уведомления передачи, которые представляют собой нарушение оружейного эмбарго.
Condemns in the strongest terms the nuclear test conducted by the DPRK on 12 February 2013 (local time) in violation and flagrant disregard of the Council's relevant resolutions; осуждает самым решительным образом ядерное испытание, проведенное КНДР 12 февраля 2013 года (по местному времени) в нарушение соответствующих резолюций Совета и при вопиющем пренебрежении ими;
The Syrian Government deplores the continued attempts of some States and Secretariat officials to legitimize the violation of Syria's sovereignty under the pretext of delivering humanitarian assistance and to do so without the approval of the Syrian Government. Сирийское правительство выражает сожаление по поводу продолжающихся попыток некоторых государств и должностных лиц Секретариата узаконить нарушение суверенитета Сирии под предлогом доставки гуманитарной помощи без разрешения сирийского правительства.
Moreover, in the present case, the Committee should have found a violation of article 6 of the Covenant, given that the State has failed in its duty to guarantee the right to life. Кроме того, Комитет должен был констатировать нарушение статьи 6 Пакта, поскольку государство не выполнило своей обязанности по гарантированию права на жизнь.
In the absence of any further information before it, the Committee considers that the available information does not enable it to find a violation of the authors' rights under articles 26 and 2, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие у него какой-либо дополнительной информации Комитет постановляет, что на основании имеющейся информации он не может признать нарушение прав авторов, предусмотренных статьей 26 и пунктом 1 статьи 2 Пакта.
Moreover, the fact that the consular authorities of the national State of the arrested person have learned of the arrest through other channels does not remove any violation that may have been committed of the obligation to inform that person of his rights 'without delay'. Кроме того, то обстоятельство, что консульские власти государства гражданства арестованного лица узнали о его аресте из других источников, не устраняет факта нарушения обязательства безотлагательно информировать его о его правах, когда это нарушение было совершено .
We therefore request the Security Council to employ the necessary measures with regard to the Republic of South Sudan, including measures related to the violation of the aforementioned resolution. В этой связи просим Совет Безопасности принять в отношении Республики Южный Судан все необходимые меры, в том числе меры, предусмотренные за нарушение положений упомянутой выше резолюции.
The authors add that the State party's failure to launch an effective investigation with a view to bringing perpetrators to justice and punish those convicted, amount to a violation of article 7 in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Авторы добавляют, что непроведение государством-участником эффективного расследования с целью предания правонарушителей правосудию и их наказания в случае осуждения представляет собой нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
Article 18 has no extraterritorial application and does not prohibit a State from removing a person to another State where a risk of a violation of article 18 may exist. Статья 18 не имеет экстерриториального применения и не запрещает государству высылать какое-либо лицо в другое государство, где ему может угрожать нарушение статьи 18.
The authors' counsel further submits that the State party has wilfully inflicted damage on the authors, both moral and pecuniary, when it continued to imprison them after the Committee found a violation of article 18 of the Covenant in their regard. Адвокат авторов также утверждает, что государство-участник сознательно причинило ущерб авторам, включая как моральный, так и материальный ущерб, когда оно продолжало содержать их под стражей после того, как Комитет установил нарушение в отношении них статьи 18 Пакта.
4.7 Alternatively, the State party considers that the author has failed to substantiate his allegations or that any harm or suffering was of such a level as to constitute a violation of the mentioned articles of the Covenant. 4.7 Напротив, государство-участник считает, что автор не обосновал свои утверждения или что какой-либо вред или страдания имели такой характер, чтобы составить нарушение указанных статей Пакта.
Given that she was a practitioner of Tien Tao, a religion forbidden in China, she claimed that her forced return to China would constitute a violation by Australia of article 3 of the Convention. Поскольку она является лицом, исповедующим Тень-тао, религию, которая запрещена в Китае, она утверждает, что ее насильственное возвращение в Китай будет представлять собой нарушение Австралией статьи З Конвенции.
The Committee also considers that the complainant's secret detention, and the humiliation and inhumane conditions of detention that accompanied the acts of torture inflicted on him, also constitute a violation of article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет считает, что тайное содержание заявителя под стражей, а также унижения и бесчеловечные условия заключения, сопряженные с актами пыток, перенесенных заявителем, также составляют элементы, представляющие собой нарушение статьи 1 Конвенции.
In Belgium v. Senegal, the Court found that the violation of an international obligation under the Convention against Torture is a wrongful act engaging the responsibility of the State. В деле Бельгия против Сенегала Суд пришел к выводу, что нарушение международного обязательства в рамках Конвенции против пыток является противоправным деянием, влекущим за собой ответственность государства.
A violation of the Universal Declaration of Human Rights and General Assembly resolution 68/167 on the right to privacy in the digital age, adopted by consensus on 18 December 2013; нарушение Всеобщей декларации о правах человека и резолюции 68/167 Генеральной Ассамблеи о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век, принятой консенсусом 18 декабря 2013 года;
For example, misbehaviour before the Tribunal may amount to a violation of the code of conduct without being regarded as misconduct under the Staff Rules and Staff Regulations of the United Nations, and vice versa. Например, ненадлежащее поведение в Трибунале может расцениваться как нарушение кодекса поведения, но не рассматриваться как проступок в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций, и наоборот.
It also represents a direct violation of Security Council resolution 2118 (2013), in which Security Council members unanimously and explicitly prohibited the Syrian regime from further use of chemical weapons. Кроме того, оно представляет собой прямое нарушение резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, в которой члены Совета Безопасности единогласно и недвусмысленно запретили сирийскому режиму применять химическое оружие в дальнейшем.
The resumption of hostilities and the situation in the northern part of the country constitute a clear and unacceptable violation of the letter and spirit of the preliminary agreement of 18 June 2013. Возобновление боевых действий и положение, сложившееся в северной части страны, представляют собой однозначное и неприемлемое нарушение буквы и духа предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
The Permanent Representative of Ukraine participated in the meeting and highlighted the dramatic events happening in Crimea, underlining especially that such a referendum, carried out illegally, would constitute a violation of Ukraine's sovereignty. Постоянный представитель Украины, который принял участие в заседании, рассказал о драматических событиях, происходящих в Крыму, особо подчеркнув, что такой референдум, проведенный незаконно, будет представлять собой нарушение суверенитета Украины.
The use or threat of use of nuclear weapons is a violation of international law, the United Nations Charter and the principles of international humanitarian law and constitutes a war crime. Применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение международного права, Устава Организации Объединенных Наций, противоречит принципам международного гуманитарного права и является военным преступлением.
It therefore strongly condemned the clear violation of Ukrainian sovereignty and territorial integrity by the Russian armed forces through their acts of aggression in the territory of Ukraine and the Russian Federation's illegal annexation of Crimea and Sevastopol. В этой связи он решительно осуждает явное нарушение суверенитета и территориальной целостности Украины российскими вооруженными силами в результате совершенных ими актов агрессии на территории Украины, а также незаконную аннексию Российской Федерацией Крыма и Севастополя.
The UNIFIL investigation found that the soldier had acted alone without provocation or orders, and in contravention of the rules of engagement of the Lebanese Armed Forces, in a serious violation of resolution 1701 (2006). Расследованием ВСООНЛ было установлено, что солдат действовал в одиночку, без каких-либо провокаций или приказов и в нарушение правил применения вооруженной силы Ливанских вооруженных сил, и совершил серьезное нарушение резолюции 1701 (2006).