| A guarantee of non-repetition was an assurance given to a specific victim that the violation would not happen again. | Гарантия недопущения повторения - это заверение конкретного пострадавшего лица в том, что нарушение больше не повторится. |
| Poverty was a multi-dimensional socio-economic phenomenon which constituted a flagrant violation of basic human rights. | Бедность - это многоплановое социально-экономическое явление, которое представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных прав. |
| The continued violation of the rights of children, particularly in situations of conflict, is a matter of serious concern. | Постоянное нарушение прав детей, особенно в условиях конфликтов, вызывает серьезную тревогу. |
| Inclusion of the item would represent a violation of Chinese sovereignty and the one China principle. | Включение этого пункта будет представлять собой нарушение суверенитета Китая и принципа «один Китай». |
| That is a clear violation of Russia's obligation to remain neutral: instead, it has thus become a party to the conflict. | Это явное нарушение обязательства России оставаться нейтральной; вместо этого она стала участником конфликта. |
| To use Under-Secretary-General Holmes's expression, that is a collective punishment and a violation of international law. | Говоря словами заместителя Генерального секретаря Холмса, это коллективное наказание и нарушение международного права. |
| In addition, the inclusion of medicines and foodstuffs in the embargo constituted a flagrant violation of international humanitarian law. | Кроме того, запрет на поставки медикаментов и продуктов питания представляет собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права. |
| These attacks constitute, therefore, a grave violation of international humanitarian law and human rights obligations. | Акты вандализма, совершенные ИСО в отношении домов, школ и религиозных объектов, составляют особое нарушение прав человека и международного гуманитарного права. |
| In interventions we have pointed out the continuing violation of the human rights of Iraqis by the Saddam regime. | В своих выступлениях мы отмечали постоянное нарушение прав человека в отношении иракцев со стороны режима Саддама. |
| 315 petitions concerning violation of free access to justice, signed by 1,201 persons. | 315 жалоб на нарушение права на свободный доступ к правосудию за подписью 1201 человека. |
| There should be recognition of the role and responsibility of multinationals in the violation of the rights of defenders in certain instances. | Необходимо признать роль и ответственность многонациональных корпораций за нарушение прав правозащитников в определенных случаях. |
| The long-standing unilateral embargo against Cuba could be seen as a violation of this obligation. | Длительное одностороннее эмбарго против Кубы может рассматриваться как нарушение этого обязательства. |
| Therefore, his conviction implies a violation of Mr. Masih's rights to equal protection and non-discrimination. | С учетом этого его осуждение означает нарушение прав г-на Масиха на равную защиту и недискриминацию. |
| In the cases considered, the violation of this right affects individuals, groups and entire communities. | В рассмотренных случаях нарушение этого права касается отдельных лиц, групп и целых общин. |
| Generally speaking, the Ombudsman had not received any individual complaints from minority groups regarding violation of their rights. | В целом Омбудсмен не получил от меньшинств ни одной индивидуальной жалобы на нарушение их прав. |
| The provision of technical assistance and training associated with military equipment and supplies also constitutes a violation of resolution 1591. | Предоставление технической помощи и проведение обучения в связи с использованием военной техники и материальных средств также представляет собой нарушение резолюции 1591. |
| A violation of the Act brings forth a criminal and an administrative charge. | Нарушение Закона влечет за собой уголовную и административную ответственность. |
| In the circumstances, the Committee gave due weight to the author's allegations and found that a violation of article 7 had occurred. | В данных обстоятельствах Комитет счел обоснованными утверждения автора и усмотрел в происшедшем нарушение статьи 7. |
| Counsel reiterates that such a delay constitutes a violation of the Covenant. | Адвокат вновь повторяет, что такая задержка представляет собой нарушение Пакта. |
| The Committee has not found any facts that substantiate a violation of article 9, paragraph 4. | Комитет не обнаружил никаких фактов, которые подтверждали бы нарушение пункта 4 статьи 9. |
| Syria's wilful violation of Council resolution 1701 gravely endangers the stability and security of Lebanon and the region. | Сознательное нарушение Сирией резолюции 1701 Совета серьезно подрывает стабильность и безопасность Ливана и региона в целом. |
| In The New York Times of 1 July 1996, it was stated that the sanctions constituted a violation of international trade conventions. | В номере «Нью-Йорк таймс» от 1 июля 1996 года отмечалось, что санкции представляют собой нарушение международных торговых соглашений. |
| The actions of the United States represented a clear violation of the many General Assembly resolutions which upheld the principle of the capacity to pay. | Действия Соединенных Штатов представляют явное нарушение большого числа резолюций Генеральной Ассамблеи, подтверждающих принцип платежеспособности. |
| The period under review witnessed the most serious violation of the ceasefire since 2002. | В рассматриваемый период зарегистрировано самое серьезное с 2002 года нарушение соглашения о прекращении огня. |
| That ground for invalidity would be acceptable if it provided that the violation it referred to must be manifest. | Такое основание для недействительности было бы приемлемым, если бы оно предусматривало, что упоминаемое в нем нарушение должно носить явный характер. |