Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Alleged violation of procurement rules by a staff member at UNAMI Предполагаемое нарушение правил закупки одним из сотрудников МООНСИ
The effect of a provision in an IIA requiring the parties to observe another agreement could well make a violation of the other agreement a violation of the IIA. Наличие в МИС положения, требующего, чтобы его стороны выполняли какое-то другое соглашение, может означать, что нарушение такого другого соглашения, будет рассматриваться как нарушение данного МИС.
Azerbaijan also reported one conviction for the violation of article 283 and two convictions for the violation of article 168 in 2008. Азербайджан сообщил также об одном случае вынесения приговора за нарушение статьи 283 и двух случаях вынесения приговора за нарушение статьи 168 в 2008 году.
Germany preferred the word "violation", while Belgium, France, Indonesia and Japan preferred "alleged violation". Германия заявила, что она предпочитает термин "нарушение", тогда как Бельгия, Индонезия, Франция и Япония предпочли формулировку "предполагаемое нарушение".
It also alleges that the author had failed to raise the alleged violation of article 6 of the Convention in substance before the domestic courts, thereby denying the State party the opportunity to remedy the alleged violation. Оно также утверждает, что автор сообщения не обжаловала по существу возможное нарушение статьи 6 Конвенции в национальных судах и тем самым лишила государство-участник возможности исправить предполагаемое нарушение.
The Committee's task in this instance is to determine whether a violation of article 16 of the Convention occurred. З. В данном деле перед Комитетом стоит задача установить, имело ли место нарушение статьи 16 Конвенции.
It is this alleged arbitrariness on the part of the Provincial Court and the Supreme Court, which could constitute a violation of article 14, paragraph 1, that forms the basis of the author's claim of a violation of articles 17 and 24. Эта предполагаемая произвольность в действиях Провинциального суда и Верховного суда, которая могла повлечь за собой нарушение пункта 1 статьи 14, составляет основу для предполагаемого нарушения статей 17 и 24, как об этом утверждает автор.
5.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (c), the State party argues that only in case of delays in proceedings which are caused by "vexatious, capricious and oppressive delays" such a violation may occur. 5.4 В связи с утверждением о нарушении пункта 3 с) статьи 14 государство-участник заявляет, что подобное нарушение может иметь место только в случае, если задержка в судебном разбирательстве произошла по причинам, носящим "оскорбительный, произвольный или агрессивный" характер.
The harm may result from the mere fact of a violation of a guaranteed right, even if this violation has not manifested itself in a positive act, such as a criminal conviction or interference with private property or private life. Ущерб может возникнуть в результате одного лишь факта нарушения гарантированного права, даже если это нарушение не выразилось в таком позитивном действии, как осуждение по уголовному делу или покушение на собственность или неприкосновенность частной жизни.
Case-law (by the Supreme Court) has established that violation of fundamental rights and liberties, whether by the state or private individuals, gives rise directly to a right to institute civil proceedings and obtain civil law remedies for the violation. В рамках прецедентного права (Верховным судом) было установлено, что нарушение основных прав и свобод государством или частными лицами напрямую обусловливает возникновение права на возбуждение гражданского иска и на получение доступа к гражданско-правовым средствам защиты от нарушения.
This policy constitutes a serious violation of United States commitments concerning industrial property, by which it is obligated to protect the trademarks of Cuban companies and institutions. Такая политика представляет собой грубое нарушение принятых на себя Соединенными Штатами обязательств, касающихся промышленной собственности, которые предусматривают необходимость защиты торговых знаков кубинских компаний и учреждений.
Having learned with dismay of the military coup perpetrated in Guinea-Bissau in flagrant violation of those fundamental principles; узнав с негодованием о военном перевороте, который был совершен в Гвинее-Бисау как грубое нарушение этих основополагающих принципов,
The Security Council stopped adopting any further resolutions on Nagorno-Karabakh, since their violation was devolving its decisions, undermining its authority and making those resolutions inefficient. Совет Безопасности прекратил принятие каких-либо дальнейших резолюций по Нагорному Карабаху, поскольку их нарушение умаляло значимость принимаемых им решений, подрывало его авторитет и делало эти резолюции неэффективными.
Similarly, insufficiently progressive levels of taxation or the failure to adopt certain practices that have proved to be effective in comparable contexts may be considered a violation of the duty to fulfil. Аналогичным образом, недостаточно прогрессивные уровни налогообложения или неспособность принять определенные передовые практики, доказывавшие свою эффективность в сходных условиях, могут рассматриваться как нарушение обязательства осуществлять.
As the Committee recognizes, to find a violation the Committee must conclude that the State party acted arbitrarily or denied justice. З. Как признает Комитет, для того чтобы признать нарушение, Комитет должен постановить, что государство-участник действовало произвольно или отказало в правосудии.
France concluded that this shipment of goods used for the manufacturing of arms and ammunition was a violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Франция сделала вывод о том, что поставка этих изделий, применяемых в производстве вооружений и боеприпасов, осуществлялась в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009).
On 21 December 2011 Germany notified the Committee that in 2009-2010 it had investigated an alleged violation of the sanctions involving six powerful motors for seagoing vessels. 21 декабря 2011 года Германия уведомила Комитет о том, что в 2009 - 2010 годах она расследовала предполагаемое нарушение режима санкций, касающееся шести мощных моторов для морских судов.
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции.
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. Иначе эти две партии будут продолжать нести львиную долю ответственности за кризисную ситуацию в городе и за продолжающееся нарушение Дейтонского соглашения.
He was then forced to do it, presented with threats of dismissal under the «gross violation of labor discipline» article. На него было оказано беспрецедентное давление, включая угрозу увольнения по статье «Грубое нарушение трудовой дисциплины».
In so doing, they committed a violation by penetrating 25 metres into Lebanese territorial waters, as well as by installing the buoys. При этом было совершено нарушение - вторжение на 25 метров в ливанские территориальные воды и установка буев.
7.7 The Committee further notes that the author also invokes a violation of her father's rights under article 16 of the Covenant. 7.7 Комитет далее отмечает, что автор указывает также на нарушение прав своего отца по статье 16 Пакта.
Finally, the complainant claimed a violation of article 16 of the Convention on account of the inadequate health care he received while in detention. И, наконец, автор заявляет о нарушение статьи 16 Конвенции, поскольку во время его содержания под стражей ему не оказывали адекватную медицинскую помощь.
It must be noted that violation of internal law on entry and stay (immigration law) constitutes the most common ground for expulsion. Нужно отметить, что наиболее распространенным мотивом для высылки является нарушение национального законодательства в области въезда и пребывания (иммиграционного права).
The exemption operates to bar a victim's claim, even where there is a strong argument that a violation of international law has been committed. Это исключение используется для того, чтобы запретить пострадавшему подать иск даже в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства того, что было совершено нарушение норм международного права.