Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The amendments to the legislation on mass events in November 2011 toughened responsibility for any violation. Внесенные в ноябре 2011 года поправки в законодательство, касающееся массовых мероприятий, ужесточили ответственность за любое нарушение.
Participants noted the violation of sovereignty through threats or the imposition of economic sanctions in the name of human rights. Участники отметили нарушение суверенитета путем угроз экономическими санкциями или их введения во имя защиты прав человека.
Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности.
The negative impacts of globalization can include growing inequality and the violation of the rights of migrant workers and other vulnerable groups. Негативные последствия глобализации могут включать в себя растущее неравенство и нарушение прав трудящихся-мигрантов и других уязвимых групп.
Detention of migrant children constitutes a violation of child rights. Задержание детей-мигрантов представляет собой нарушение прав ребенка.
Their action represents a blatant violation of this agreement, with potentially far-reaching implications for the security and the stability of the region. Их действия представляют вопиющее нарушение данного Соглашения и могут иметь далеко идущие последствия для безопасности и стабильности в регионе.
I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. Поэтому я настоятельно призываю Совет осудить это нарушение прекращения огня, не ожидая, пока ситуация еще больше обострится.
When a violation is confirmed, maritime authorities of the Republic of Korea can demand that the vessel leave its jurisdictional waters. Если нарушение подтверждается, морские власти Республики Корея могут потребовать, чтобы судно покинуло ее территориальные воды.
This practice constitutes a violation of the rights of the child and is not a custom or practice followed in Syria. Эта практика представляет собой нарушение прав ребенка и не является обычаем или практикой, сложившейся в Сирии.
Such conduct is a stark violation of resolution 2139 (2014). Такое поведение представляет собой явное нарушение резолюции 2139 (2014).
Not every violation of article 18 would be severe enough to justify a prohibition against refoulement under the Covenant. Не каждое нарушение статьи 18 являлось бы достаточно серьезным для оправдания применения запрета в отношении высылки в соответствии с Пактом.
The State party concludes that no violation of the complainant's rights has taken place. Государство-участник в заключение утверждает, что нарушение прав автора не имело места.
This violation is separate from and additional to the violation of article 6 established by the Committee on the basis of the mandatory nature of the death sentence. Это нарушение отличается от нарушения статьи 6, установленного Комитетом на основании обязательности смертного приговора, и дополняет такое нарушение.
The commission investigating the violation will be informed by the party determined to be responsible for the violation about all disciplinary or other action taken in respect of the incident. Комиссия, расследующая нарушение, будет информироваться стороной, в отношении которой определено, что она несет ответственность за нарушение, относительно всех дисциплинарных или других мер, принятых в связи с инцидентом.
Lastly, the violation of women's rights during armed conflicts was a violation of their basic human rights and of the principles of international law. И наконец, нарушение прав женщин во время вооруженных конфликтов представляет собой нарушение их основных человеческих прав, равно как и принципов международного права.
It further considered that a violation of articles 9 and 14, in a case involving the death penalty, was also a violation of article 6. Комитет также считает, что нарушение статей 9 и 14 в делах, по которым может быть вынесен смертный приговор, влечет за собой нарушение статьи 6.
It was noted that the draft articles gave the State where a violation of international law had occurred the opportunity to redress the violation by its own means. Было отмечено, что эти проекты статей дают государству, в котором было совершено нарушение международного права, возможность устранить это нарушение своими собственными средствами.
The CFC shall consider any violation pertaining to the DMZs as ceasefire violation. КПО квалифицирует любое нарушение режима ДМЗ как нарушение прекращения огня.
Violation of these Regulations shall be subject to administrative discipline; violation that constitutes a criminal offence is punishable by law. Нарушение настоящих Положений влечет за собой административное наказание; нарушение, являющееся уголовным преступлением, наказуемо законом .
Our scanners just picked up a weapons violation. Наши сканеры, только что обнаружили нарушение запрета на ношение оружия.
The Committee therefore makes no finding of a violation in this respect. Поэтому в этом отношении Комитет не принимает никакого решения о том, было ли совершено какое-либо нарушение.
The Committee consequently found a violation of article 9, paragraph 2. Комитет в связи с этим постановил, что в данном случае имело место нарушение пункта 2 статьи 9.
There must be additional circumstances to warrant a reasonable suspicion of such a violation. Должны быть дополнительные обстоятельства, которые подтверждали бы разумные подозрения в том, что такое нарушение имело место.
This provision establishes administrative liability for violation of the procedure for organizing or holding gatherings, meetings, demonstrations, street marches and other mass events. Указанная статья устанавливает административную ответственность за нарушение установленного порядка организации или проведения собраний, митингов, демонстраций, уличных шествий и других массовых мероприятий.
States have the burden to demonstrate that retrogression is not a violation, making the adjudication necessary to determine whether a violation in fact occurred. Государства обязаны доказать, что регресс не является нарушением, в связи с чем возникает необходимость судебного выяснения вопроса о том, действительно ли произошло нарушение.