Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
This ban is nothing less than an illegal act of interference in the activities of civil aviation and a violation of the principles of ensuring the safety of international civil aviation and the freedom of movement of aircraft; these are basic principles of modern civil aviation law. Его нельзя квалифицировать иначе как незаконный акт вмешательства в деятельность гражданской авиации, нарушение принципов обеспечения безопасности международной гражданской авиации и свободы полетов воздушных судов - краеугольных принципов современного воздушного права.
The provisions of the Customs Code of Ukraine (arts. 103,111, 113 and 114) set out responsibility for violation of customs rules. Such violations are punishable by monetary penalties (fines), confiscation of property, administrative detention of property and confiscation of documents. Нормами Таможенного Кодекса Украины (ст. 103,111, 113,114) предусмотрена ответственность за нарушение таможенных правил в виде наложения денежных взысканий (штрафов), конфискации имущества, административного задержания имущества, изъятия документов.
Such serious acts of aggression committed by two permanent members of the Security Council constitute a shameful violation of the sovereignty of an independent State and founder Member of the United Nations and a gross infraction of the Charter of the United Nations. Такие вопиющие акты агрессии, совершенные двумя постоянными членами Совета Безопасности, представляют собой беззастенчивое нарушение суверенитета независимого государства, являющегося одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций, а также грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
The International Court of Justice issued an advisory opinion on 9 July 2004, in which it stated that the construction of the wall was a violation of the principles of international law and humanitarian law and urged its dismantling. 9 июля 2004 года Международный Суд опубликовал консультативное заключение, в котором охарактеризовал строительство разделительной стены как нарушение принципов международного права и международного гуманитарного права и призвал к ее демонтажу.
In May 1991, members of the Los Angeles Police Department were videotaped beating a motorist, Rodney King, who had been detained for a traffic violation and was alleged to be resisting arrest. в мае 1991 года на видеопленку было заснято избиение сотрудниками полицейского управления Лос-Анджелеса водителя автомобиля Родни Кинга, который был задержан за нарушение правил дорожного движения и, как утверждалось, оказал сопротивление при аресте.
In summary, then, the mere act of circumventing the selective distribution agreement (that is, without the involvement of any of the parties to the agreement) does not constitute a violation of article 1382. Короче говоря, сам факт обхода специального дистрибьюторского соглашения (т.е. без участия какой-либо стороны соглашения) не представляет собой нарушение статьи 1382.
In Burma/Myanmar, massive human rights violations such as forced labour, forced movement of the population, summary and arbitrary executions, violation of women's human rights and violations of the rights of ethnic and religious minorities persisted. В Мьянме продолжаются массовые нарушения прав человека: принудительный труд, принудительное перемещение населения, суммарные и произвольные казни, нарушение прав женщин и этнических и религиозных меньшинств, подавление демократического движения.
The decision is also a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and The Hague Convention of 1907, and constitutes a hostile act against and a challenge to international legitimacy. Кроме того, это решение представляет собой явное нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагской конвенции 1907 года, а также враждебный и вызывающий акт, направленный на подрыв международной законности.
This is a violation of our right to development - a right that the United Nations recognized as an inalienable human right when it adopted the Declaration on the Right to Development at the 97th plenary meeting of the forty-first session of the General Assembly on 4 December 1986. Это нарушение нашего права на развитие - права, которое Организация Объединенных Наций признала в качестве неотъемлемого права человека, приняв на 97-м пленарном заседании сорок первой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшемся 4 декабря 1986 года, Декларацию о праве на развитие.
The origin of the crisis between Ethiopia and Eritrea is not in any bilateral dispute between the two countries; rather it is the result of aggression - an unprovoked aggression which constitutes a flagrant violation of international law. Первопричина кризиса между Эфиопией и Эритреей кроется не в каком-либо двустороннем споре между двумя странами, а в агрессии - неспровоцированной агрессии, которая представляет собой грубое нарушение международного права.
This is a clear violation of the Organization of African Unity (OAU) Charter, the United Nations charter and Security Council resolutions 864 (1993), 1127 (1997) and 1173 (1998). Это явное нарушение Устава Организации африканского единства (ОАЕ), Устава Организации Объединенных Наций и резолюций 864 (1993), 1127 (1997) и 1173 (1998) Совета Безопасности.
In resolution 41/2, on older women, human rights and development, the Commission decided to consider the situation of older women as an emerging issue at its forty-second session and to pay special attention to the violation of older women's rights. В резолюции 41/2 о женщинах пожилого возраста, правах человека и развитии Комиссия постановила рассмотреть на своей сорок второй сессии положение женщин пожилого возраста в рамках пункта повестки дня, посвященного "возникающим вопросам", и обратить особое внимание на нарушение прав женщин пожилого возраста.
Under the Aliens' Act, section 63, a foreigner who stays in Finland without the required passport, visa or residence permit or engages in remunerated employment without the required work permit shall be fined for violation of the Aliens' Act. В соответствии со статьей 63 Закона об иностранцах на иностранца, который находится в Финляндии без паспорта, визы или вида на жительство или же занимается приносящей доход деятельностью без соответствующего разрешения на работу, налагается штраф за нарушение Закона об иностранцах.
1054/2002, the Committee had to decide whether the application to the author of Act No. 87/1991 amounted to a violation of his right to equality before the law and to equal protection of the law, contrary to article 26 of the Covenant. В деле Nº 1054/2002 Комитет должен был принять решение в отношении того, составляет ли применение к автору сообщения Закона 87/1991 нарушение его права на равенство перед законом и на равную защиту закона в нарушение статьи 26 Пакта.
The first section of title I, chapter III, of the Penal Code criminalizes hostile actions against a foreign State and the violation of the sovereignty of a foreign State, and the seventh and eighth sections of that chapter criminalizes piracy and mercenarism. В первом разделе главы III части I Уголовного кодекса предусмотрены такие преступления, как враждебные акты против иностранного государства, нарушение суверенитета иностранного государства, а в седьмом и восьмом разделах упомянутой главы - пиратство и наемничество.
The Court did not foreclose the possibility that there may be situations where the Minister's objectives are so pressing, and where there is no other way to achieve those objectives other than through extradition without assurances, that a violation might be justified. Суд не исключил возможности возникновения таких ситуаций, когда задачи министра приобретут крайне неотложный характер и когда может не оказаться иного способа решения этих задач, кроме экстрадиции без каких-либо гарантий, а также когда нарушение может быть оправданным.
The Committee considers that these statements, which the State party has not contested and which the author has sufficiently substantiated, warrant the finding that there has been a violation of article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. Комитет считает, что на основании этих утверждений, которые государство-участник не оспорило и которые в достаточной мере обоснованы автором сообщения, можно сделать вывод о том, что имело место нарушение пунктов 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта.
"Corruption is each violation of acting according to duty, as a result of directly or indirectly promised, offered, given, requested, accepted or anticipated advantage, whether for oneself or on behalf of another." Коррупция означает любое нарушение исполняемых должностных обязанностей, являющееся результатом обещания, предложения, предоставления, требования, принятия или ожидания преимущества, лично или через посредников, будь то для самого себя или от имени какого-либо другого лица".
It expressed concern over the Committee's statement that the rights in the Covenant should be interpreted by reference to the time of the Committee's examination, and not by reference to the time the alleged violation took place. Оно выразило озабоченность по поводу заявления Комитета относительного того, что права, закрепленные в Пакте, следует толковать в привязке ко времени рассмотрения дела в Комитете, а не к тому времени, когда имело место предполагаемое нарушение.
10.3 With regard to the author's claim that she was not informed promptly of the charges against her, the Committee does not consider there to have been a violation by the State party of article 9 (2) or 14 (3) of the Covenant. 10.3 Что касается заявления автора о том, что ей не было в срочном порядке сообщено о предъявляемых ей обвинениях, то Комитет не считает, что в данном случае имело место нарушение государством-участником пункта 2 статьи 9 или пункта 3 статьи 14 Пакта.
6.2 In relation to the claim as to the violation of articles 7 and 10 (1), the Committee observes that the author has given a detailed account of the treatment he was subjected to and that the State party has not challenged his grievances. 6.2 В отношении жалобы на нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Комитет отмечает, что автор подробно изложил факты обращения с ним и что государство-участник не оспорило его жалобы.
7.7 In view of the findings under article 6, paragraph 1, of the Covenant, the Committee finds that there was a violation of article 7, as well as of the provisions of article 10, paragraph 1, of the Covenant. 7.7 С учетом заявлений в соответствии с пунктом 1 статьи 6 Пакта Комитет считает, что имело место нарушение статьи 7, включая, кроме того, положения пункта 1 статьи 10 Пакта.
In resolution 1399 adopted on 19 March, the Council condemned the violation of the ceasefire and demanded that RCD-Goma withdraw from Moliro and Pweto and that all other parties withdraw from the locations they were occupying in contravention of disengagement plans. В резолюции 1399, принятой 19 марта, Совет осудил это нарушение прекращения огня и потребовал, чтобы войска КОД-Гома были выведены из Молиро и Пвето и чтобы все другие стороны также вывели свои силы из районов, которые они оккупируют в нарушение планов разъединения сил.
The Committee is of the opinion that in these circumstances issuing a warrant for the execution of the author constituted a violation of article 7 of the Covenant" Комитет считает, что в этих обстоятельствах вынесение приговора о казни автора представляет собой нарушение статьи 7 Пакта".
In case No. 921/2000, the author alleged a violation of article 19 of the Covenant because he had been sentenced to a fine for having carried a poster with an inscription to the effect that: "Followers of the present regime! В деле Nº 921/2000 автор утверждал, что имело место нарушение статьи 19 Пакта, поскольку его приговорили к уплате штрафа за то, что во время организованного им пикета он держал плакат со следующей надписью: "Сторонники нынешнего режима!