They, therefore, requested an international inquiry to determine responsibility in this new violation of the ceasefire. |
Поэтому они просили провести международное расследование для определения ответственных за это новое нарушение прекращения огня. |
The violation of national law on the part of a number of NGOs is subject to penalties under existing Uzbek law. |
Нарушение национального законодательства со стороны ряда ННО влечет ответственность, предусмотренную действующими законами республики. |
On the merits, it indeed found a violation of articles 7 and 9 of CCPR. |
По существу дела Комитет установил нарушение статей 7 и 9 ПГПП. |
The non-implementation of court orders can also give rise to a violation of article 2. |
Невыполнение распоряжений суда также может квалифицироваться как нарушение статьи 2. |
We strongly deplore that attack and the violation of the sovereignty of Syria's territorial integrity. |
Мы решительно осуждаем это нападение и нарушение суверенитета и территориальной целостности Сирии. |
Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. |
Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений. |
Under Article 29, violation of the Act may be punished by fines to be paid to the State Treasury. |
Согласно статье 29, за нарушение Закона следует наказание в виде уплаты штрафа Государственному казначейству. |
She asked how the Government planned to address that gross violation of women's human rights. |
Она спрашивает, каким образом правительство планирует устранить это огромное нарушение прав человека женщин. |
It is a grave violation of all accepted standards of conduct and a challenge to our common humanity. |
Это серьезное нарушение всех общепринятых норм поведения и вызов нашей общей человеческой природе. |
Its non-fulfilment is considered a violation of fundamental rights to life and human dignity. |
Неуважение этого права квалифицируется как нарушение основных прав на жизнь и человеческое достоинство. |
The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. |
Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
Unfortunately, existing Russian legislation does not stipulate responsibility for repeated violation of traffic rules. |
К сожалению, в национальном законодательстве Российской Федерации не установлена ответственность за систематическое нарушение правил дорожного движения. |
Put simply, violation + error = catastrophe. |
Иными словами, нарушение + ошибка = катастрофа. |
Any violation except the above shall be taken as "Customs fraud". |
Любое другое нарушение, помимо вышеперечисленных, рассматривается в качестве "таможенного мошенничества"». |
Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. |
Албанское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных положений, касающихся привлечения к уголовной ответственности лиц за нарушение эмбарго на оружие. |
Article 333 establishes criminal liability for violation of the established procedure for conducting international transfers of goods subject to State export control. |
Статьей ЗЗЗ предусмотрена уголовная ответственность за нарушение установленного порядка осуществления международных передач товаров, подлежащих государственному экспортному контролю. |
Penal Code paragraph 287 establishes the offence of violation of trade control regulations. |
Пункт 287 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве противоправного деяния нарушение правил торгового контроля. |
Any violation of this rule is punishable. |
Любое нарушение этого правила влечет за собой наказание. |
A number of penalties for violation of export prohibitions and restrictions with regard to sensitive items are in place. |
Предусмотрены наказания за нарушение экспортных запретов и ограничений относительно чувствительных товаров. |
The Commission has the power to investigate complaints submitted to it by any aggrieved party alleging violation of the provisions of the new law. |
Комиссия наделена полномочиями расследовать жалобы, подаваемые любой потерпевшей стороной, на нарушение положений нового закона. |
(b) Any violation of the provisions of the Act not covered by the preceding paragraphs. |
Ь) любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах. |
Even then, Ethiopia's unacceptable violation of international law is not recognized for what it portends to regional peace and security. |
Даже в этом случае не признается, что представляет собой для регионального мира и безопасности недопустимое нарушение Эфиопией норм международного права. |
Sending children into battle constitutes potential violation of their right to life, survival and development. |
Посылать детей на поле боя - это потенциальное нарушение их права на жизнь, выживание и развитие. |
Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. |
С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
As we have stated, one violation does not justify another. |
Как мы заявляли, одно нарушение не оправдывает другое. |