| They, therefore, requested an international inquiry to determine responsibility in this new violation of the ceasefire. | Поэтому они просили провести международное расследование для определения ответственных за это новое нарушение прекращения огня. |
| The violation of national law on the part of a number of NGOs is subject to penalties under existing Uzbek law. | Нарушение национального законодательства со стороны ряда ННО влечет ответственность, предусмотренную действующими законами республики. |
| On the merits, it indeed found a violation of articles 7 and 9 of CCPR. | По существу дела Комитет установил нарушение статей 7 и 9 ПГПП. |
| The non-implementation of court orders can also give rise to a violation of article 2. | Невыполнение распоряжений суда также может квалифицироваться как нарушение статьи 2. |
| We strongly deplore that attack and the violation of the sovereignty of Syria's territorial integrity. | Мы решительно осуждаем это нападение и нарушение суверенитета и территориальной целостности Сирии. |
| Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. | Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений. |
| Under Article 29, violation of the Act may be punished by fines to be paid to the State Treasury. | Согласно статье 29, за нарушение Закона следует наказание в виде уплаты штрафа Государственному казначейству. |
| She asked how the Government planned to address that gross violation of women's human rights. | Она спрашивает, каким образом правительство планирует устранить это огромное нарушение прав человека женщин. |
| It is a grave violation of all accepted standards of conduct and a challenge to our common humanity. | Это серьезное нарушение всех общепринятых норм поведения и вызов нашей общей человеческой природе. |
| Its non-fulfilment is considered a violation of fundamental rights to life and human dignity. | Неуважение этого права квалифицируется как нарушение основных прав на жизнь и человеческое достоинство. |
| The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. | Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
| Unfortunately, existing Russian legislation does not stipulate responsibility for repeated violation of traffic rules. | К сожалению, в национальном законодательстве Российской Федерации не установлена ответственность за систематическое нарушение правил дорожного движения. |
| Put simply, violation + error = catastrophe. | Иными словами, нарушение + ошибка = катастрофа. |
| Any violation except the above shall be taken as "Customs fraud". | Любое другое нарушение, помимо вышеперечисленных, рассматривается в качестве "таможенного мошенничества"». |
| Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. | Албанское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных положений, касающихся привлечения к уголовной ответственности лиц за нарушение эмбарго на оружие. |
| Article 333 establishes criminal liability for violation of the established procedure for conducting international transfers of goods subject to State export control. | Статьей ЗЗЗ предусмотрена уголовная ответственность за нарушение установленного порядка осуществления международных передач товаров, подлежащих государственному экспортному контролю. |
| Penal Code paragraph 287 establishes the offence of violation of trade control regulations. | Пункт 287 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве противоправного деяния нарушение правил торгового контроля. |
| Any violation of this rule is punishable. | Любое нарушение этого правила влечет за собой наказание. |
| A number of penalties for violation of export prohibitions and restrictions with regard to sensitive items are in place. | Предусмотрены наказания за нарушение экспортных запретов и ограничений относительно чувствительных товаров. |
| The Commission has the power to investigate complaints submitted to it by any aggrieved party alleging violation of the provisions of the new law. | Комиссия наделена полномочиями расследовать жалобы, подаваемые любой потерпевшей стороной, на нарушение положений нового закона. |
| (b) Any violation of the provisions of the Act not covered by the preceding paragraphs. | Ь) любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах. |
| Even then, Ethiopia's unacceptable violation of international law is not recognized for what it portends to regional peace and security. | Даже в этом случае не признается, что представляет собой для регионального мира и безопасности недопустимое нарушение Эфиопией норм международного права. |
| Sending children into battle constitutes potential violation of their right to life, survival and development. | Посылать детей на поле боя - это потенциальное нарушение их права на жизнь, выживание и развитие. |
| Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. | С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| As we have stated, one violation does not justify another. | Как мы заявляли, одно нарушение не оправдывает другое. |