Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Each violation, whether it be by land, by sea or by air, carries with it the possibility of provoking a deterioration of the situation on the ground. Каждое нарушение - с суши, моря или воздуха - несет в себе возможность спровоцировать ухудшение ситуации на месте.
This is a flagrant violation of article 9 (2) of the Statute, which guarantees the primacy of the International Tribunal over the national courts. Это вопиющее нарушение статьи 9(2) Устава, которая предусматривает приоритет юрисдикции Международного трибунала по отношению к юрисдикции национальных судов.
More than 800 million people, principally in the developing countries, lacked sufficient food to meet their basic needs, which constituted a violation of their basic human rights. Более 800 миллионов человек, главным образом проживающих в развивающихся странах, не имеют достаточного питания для удовлетворения самых элементарных потребностей, что представляет собой нарушение основных прав человека.
Public information was even used as a weapon to provoke the overthrow of sovereign States, in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Общественная информация используется в том числе и как орудие разрушения суверенных государств, что представляет собой вопиющее нарушение положений и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
In this situation, we have a violation of the ban which relates to the right not only in the confidential aspect but also in that one of defence. В данном случае имеет место нарушение запрета, который касается не только права на конфиденциальность, но и права на защиту.
However, the tightening of immigration formalities by the Ethiopian authorities at Bole International Airport at Addis Ababa and the imposition of security searches on arriving, departing and transiting UNMEE personnel continue to cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. Вместе с тем ужесточение эфиопскими властями иммиграционных формальностей в международном аэропорту Боле в Аддис-Абебе и введение проводимых службой безопасности досмотров прибывающего, отбывающего и транзитного персонала МООНЭЭ продолжают вызывать задержки и представляют собой нарушение соглашения о статусе сил.
Reference is made to the jurisprudence of the Privy Council. 3.2 Counsel also alleges a violation of articles 7 and 10 on the ground of the conditions of his incarceration at St. Catherine's District Prison. Приводится ссылка на судебную практику Тайного совета. 3.2 Адвокат утверждает, что нарушение статей 7 и 10 имело также место в силу характера условий содержания автора в окружной тюрьме св. Екатерины.
It follows from the sense of article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation that violation of public policy can occur only when a foreign legal norm is applied that is in conflict with Russian principles of law and order. Из смысла статьи 1193 Гражданского кодекса Российской Федерации следует, что нарушение публичного порядка может иметь место лишь в случае применения иностранной правовой нормы, которая противоречит основам правопорядка России.
The Moscow District Federal Arbitration Court held that application of the norms of domestic law by the international commercial arbitration court precluded the possibility of claiming a violation of the public policy of the Russian Federation. Федеральный арбитражный суд Московского округа решил, что применение международным коммерческим арбитражем норм национального права исключает возможность ссылки на нарушение публичного порядка Российской Федерации.
He was interested in learning what the Government's position was with regard to such practices, which, if they actually took place, were a violation of the Convention. Ему бы хотелось узнать, какую позицию занимает правительство в отношении такого рода практики, которая, если это действительно имеет место, представляла бы собой нарушение Конвенции.
As already stated, the Republic of Yemen has no laws that permit the violation of fundamental rights on any pretext whatever, including the promotion or incitement of racial discrimination. Как уже указывалось, в Йеменской Республике нет законов, допускающих нарушение основных прав под каким бы то ни было предлогом, включая поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней.
Any violation of the rules on the time limits for custody leaves the judicial police officer liable to the penalties for arbitrary detention (Code of Criminal Procedure, art. 51, para. 5). За нарушение положений в отношении сроков задержания сотрудник судебной полиции карается мерами, применяемыми в случаях произвольного содержания под стражей (пункт 5 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса).
Because of the lack of cases arguing a violation of article 141, there has been no jurisprudence to this effect as of the date of submission of this report. Поскольку отсутствуют случаи жалоб на нарушение статьи 141, на момент представления настоящего доклада не было и судебной практики на этот счет.
Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. Практика отсутствия расследования, особенно в тех случаях, когда она имеет широко распространенный и систематический характер, составляет нарушение статей 2 (3), 6 и 7 Пакта.
Trafficking in human beings in all its forms is an abominable form of exploitation and a severe violation of the fundamental rights and the dignity of its victims. Торговля людьми во всех ее формах - это отвратительная форма эксплуатации, грубое нарушение основных прав и унижение достоинства ее жертв.
Accordingly, this provision applies to women and seems to be a welcome rule, for anyone may base his or her argument on the violation of this principle. Соответственно, это положение применяется к женщинам и представляется весьма полезным правилом, позволяющим каждому человеку обосновывать свою позицию ссылкой на нарушение этого принципа.
Such an act constitutes a serious violation of international law when it has the intentional result of removing to other territories individuals who have been convicted of a crime or who are simply the subject of legal proceedings. Данный акт представляет собой грубое нарушение международного права, поскольку намеренно направлен на изгнание на другие территории лиц, в связи с их осуждением или просто судебным преследованием .
3.5 The authors allege a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant since the State party has not provided an effective remedy for cases where it fails in its obligation to safeguard the rights protected by the Covenant. 3.5 Авторы ссылаются на нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, поскольку государство-участник не предоставило эффективного средства правовой защиты в случаях, когда оно не обеспечило соблюдения своего обязательства гарантировать права, защищаемые Пактом.
Furthermore, as far as I remember, the Committee has never decided that the detention for three days, as such, constitutes a violation of article 9, paragraph 3. Кроме того, насколько я помню, Комитет никогда не выносил заключения о том, что как таковое содержание под стражей в течение трех дней представляет собой нарушение пункта З статьи 9.
The State party explains in its communication that a violation due to the excessive length of proceedings may give rise to redress in substance and/or by compensation. В своем сообщении оно поясняет, что нарушение, выразившееся в чрезмерно продолжительном сроке судебного разбирательства, может быть компенсировано материально и/или в форме вознаграждения за понесенные убытки.
4.10 As far as the alleged violation of the presumption of innocence is concerned, the State party maintains that, in the actual documentation brought forward, there is ample incriminating evidence on which to found his conviction. 4.10 Что касается ссылки на нарушение презумпции невиновности, то государство-участник утверждает, что в самой представленной документации имеется достаточно инкриминирующих доказательств, послуживших основой для осуждения автора.
5.1 The author alleges in her comments that all the assertions by the State party are false, having the sole object of concealing the violation of articles 9 and 14 of the Covenant. 5.1 В своих замечаниях автор утверждает, что все заявленное государством-участником является ложью и преследует единственную цель - скрыть нарушение статей 9 и 14 Пакта.
With regard to the deportation of 11 Uzbek nationals on 14 February 2006, he said that the Government had thus far issued no official statement acknowledging that the measure constituted a violation of domestic and international law. В отношении депортации 11 узбекских граждан 14 февраля 2006 года он говорит, что правительство еще не издало официального заявления с признанием того, что эта мера составляет нарушение норм внутреннего и международного права.
We do not see how these detailed arguments could be so lightly set aside in favour of an article 7 violation as has been done by the majority. Мы не понимаем, как можно было так легко оставить в стороне такие развернутые аргументы и усмотреть нарушение статьи 7, что и было сделано большинством членов.
In the circumstances of the case, the Committee concludes that there was a violation of article 14 of the right to a fair trial taken as a whole. Исходя из обстоятельств этого дела Комитет приходит к выводу, что было допущено нарушение статьи 14 Пакта, касающейся права на должную процедуру в рамках справедливого судебного разбирательства в целом.