Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
This not only entails guarantees that the violation be addressed, but also that it will not be repeated in the future. Из этого вытекают не только гарантии того, что нарушение станет предметом ответных мер, но и что оно не повторится в будущем.
In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода.
Law enforcement officials should be held liable by an independent and democratic oversight body, and by a court of law, for the unjustified or disproportionate use of force or for failing to intervene when necessary to prevent a violation of a person's rights. Сотрудники правоохранительных органов должны привлекаться к ответственности независимым и демократическим надзорным органом и судом за несоразмерное или необоснованное применение силы или за невмешательство в случаях, когда необходимо предотвратить нарушение прав человека.
And they know that breaking that agreement is a violation of everything you had talked about. И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил.
's a huge violation of privacy; you can't do that. Это... Это нарушение Личного пространства.
Wait, your honor, before you bang your gavel, you should know that the parking violation was just a pretext. Подождите, Ваша честь, перед тем как вы стукнете молотком вы должны знать, что нарушение парковки было только предлогом.
As a matter of fact, if you know anything about Hinduism, you'll know that suicide is a violation of the ahimsa. На самом деле, если вы хоть что-то знаете об индуизме, то знали бы, что самоубийство - нарушение ахимсы.
Various United Nations bodies, including the experts and the Committee against Torture, have criticized heavily this policy of "extraordinary rendition" in a detailed way in the past, defining it as a clear violation of international law. Различные органы системы Организации Объединенных Наций, включая экспертов и Комитет против пыток в прошлом подвергали острой детальной критике давнюю политику "чрезвычайной выдачи", усматривая в ней прямое нарушение международного права.
A failure to investigate and, where applicable, punish those responsible for violations of the right to life in itself constitutes a violation of that right. Отказ от расследования и, в соответствующих случаях, наказания тех, кто виновны в нарушениях права на жизнь, сам по себе представляет нарушение этого права.
It quashed the decision of the Trial Chamber to grant a remedy for the violation of the accused's rights occasioned by his illegal detention by a Cambodian military court between 10 May 1999 and 30 July 2007. В нем аннулировалось решение Судебной палаты о предоставлении компенсации за нарушение прав обвиняемого в связи с его незаконным содержанием под стражей камбоджийским военным судом в период с 10 мая 1999 года по 30 июля 2007 года.
The result has been a denial of justice to the children and a violation of their rights under article 24, paragraph 1 of the Covenant. Результатом явился отказ их детям в правосудии и нарушение их прав по пункту 1 статьи 24 Пакта.
In my view, the Committee should have concluded that the State party was responsible for a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights in respect of Mr. Brahim Aouabdia without needing to refer, in this connection, to article 2. По моему мнению, Комитету следовало бы постановить, что государство-участник несет ответственность за нарушение в отношении г-на Брахима Ауабдия статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, не ссылаясь в этой связи на статью 2.
A gross violation of the rights of the detainees and a contravention of article 14.3(c) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Указанное представляет собой грубейшее нарушение положений статьи 14.3(с) Международного пакта о гражданских и политических правах, в которых говорится о правах заключенных лиц.
The particular gravity of the suffering inflicted on women and children in armed conflict and the persistent violation of their human rights and fundamental freedoms demand, however, that some key issues be addressed in the present report. Вместе с тем особая тяжесть лишений, переживаемых женщинами и детьми в вооруженном конфликте, и постоянное нарушение их прав человека и основных свобод требуют рассмотрения некоторых ключевых проблем в настоящем докладе.
This constitutes virtual violation of international law, completely destroying the Charter of the United Nations, which stipulates respect for State sovereignty and the international legal system that was established with great care for world peace and security. Это представляет собой фактическое нарушение международного права, полностью отрицающее Устав Организации Объединенных Наций, который предписывает уважать государственный суверенитет и международно-правовую систему, созданную с большой заботой о международном мире и безопасности.
This violation of the Zone of Confidence led to the arrest of some 87 individuals by UNOCI troops with one UNOCI military personnel critically wounded. Это нарушение «зоны доверия»привело к аресту войсками ОООНКИ 87 лиц, при этом один военнослужащий ОООНКИ был серьезно ранен.
The contacts between the GOU and the leaders of the armed groups in Eastern DRC have not been aimed at violation of the arms embargo but to facilitate the peace process. Контакты между правительством Уганды и руководителями вооруженных групп в Восточной ДРК не направлены на нарушение эмбарго на поставки оружия, а призваны способствовать развитию мирного процесса.
Article 19 of Chapter 6 sets up liability for the violation of the requirements of this law. It appears as follows: Статьей 19 главы 6 определяется ответственность за нарушение требований этого Закона следующим образом:
Argentina believed that the most suitable way of coping with the risk of diversion of such technologies for military use was to consider immediate suspension of nuclear cooperation in cases of proven violation of the non-proliferation regime. Аргентина считает, что для преодоления риска перенаправления таких технологий на военные цели лучше всего поставить вопрос о немедленном прекращении сотрудничества в ядерной области в тех случаях, когда нарушение режима нераспространения доказано.
The latest judgment by the IAMB, issued on 2 June 2008, notes that all bartering "could be construed as a violation of the UN Security Council Resolution 1483". В последнем решении МККС от 2 июня 2008 года отмечается, что все бартерные сделки «могут рассматриваться как нарушение резолюции 1483 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It was unclear whether the mere acknowledgement by a judicial body that a violation of a right had occurred was a sufficient ground for obtaining compensation or whether additional judicial or administrative proceedings were necessary. Остается неясным, является ли простое признание судебным органом того факта, что нарушение права имело место, достаточным основанием для получения компенсации или же в этой связи необходимы дополнительные судебные или административные процедуры.
That's a good idea, since bribing a government official is a violation of the foreign corrupt practices act, whether it is suitcases full of cash or a simple pageant crown. Правильное решение, ведь дача взятки представителю власти это нарушение закона об иностранной коррупции, и неважно, какой именно была взятка: деньги или просто корона королевы красоты.
It's a total violation of the privacy act. Это нарушение закона "О правах личности."
As I'm sure you're aware, warden, this is a clear violation of my client's eighth amendment rights. Я уверена, что вы в курсе, начальник тюрьмы, что это серьезное нарушение прав моего клиента, регламентированных Восьмой поправкой.
Discarding period attire whilst within colony walls is a clear violation of character. Снятый в пределах поселения парик - грубое нарушение образа!