Moreover, any violation of fundamental human rights is punishable under the legislative provisions in force. |
Кроме того, всякое посягательство на основные права человека является наказуемым в соответствии с действующим законодательством. |
Section 2 of the Basic Law prohibits any violation of the life, body or dignity of any person. |
Статья 2 Основного закона запрещает любое посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и достоинство любого человека. |
A new offence - gross violation of integrity - has been introduced. |
Введена новая категория преступлений, а именно грубое посягательство на неприкосновенность личности. |
They constitute a grave violation of the basic values of today's world, in particular human dignity. |
Это вопиющее посягательство на основные ценности сегодняшнего мира, в частности на человеческое достоинство. |
Accepting any violation of that sacrosanct principle could endanger the very mandate of our Conference. |
И если принимать всякое посягательство на этот сакральный принцип, то это могло бы поставить под угрозу сам мандат нашей Конференции. |
Any violation of human dignity is punishable under the Criminal Code . |
Любое посягательство на человеческое достоинство наказуемо в соответствии с Уголовным кодексом . |
Thus, there is a flagrant violation of African countries' and peoples' rights by the Western powers with the full knowledge and consent of the international community. |
Налицо, таким образом, явное посягательство на права африканских стран и народов со стороны западных держав на глазах у международного сообщества. |
To some, stem cell research constituted an unacceptable violation of human life, while others considered that it could potentially save human lives. |
Одни видят в исследованиях стволовых клеток неприемлемое посягательство на человеческую жизнь, другие считают, что в перспективе они будут способствовать спасению человеческих жизней. |
Jamaica stood ready to support any initiative to eradicate the traffic, which constituted a serious violation of the human rights and dignity of women. |
Ямайка готова поддержать все инициативы, направленные на искоренение такой торговли, которая представляет собой посягательство на права человека и достоинство женщин. |
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. |
Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав. |
As the World Conference on Human Rights had emphasized, extreme poverty and social exclusion constituted a violation of human dignity. |
Как было подчеркнуто в этой связи в ходе Всемирной конференции по правам человека, крайняя нищета и социальная отчужденность представляют собой посягательство на достоинство человека. |
Under the Penal Code of Yugoslavia and of the member republics, violation of the equality of citizens is considered to be a criminal offence. |
В Уголовном кодексе Союзной Республики и уголовных кодексах образующих ее республик посягательство на равенство между гражданами рассматривается в качестве уголовного деяния. |
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. |
Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности. |
Mali considers the extraterritorial effect of the above-mentioned Acts to be a violation of the territorial integrity of States and an impediment to freedom of trade and navigation. |
Мали считает, что экстерриториальные последствия вышеуказанных законов представляют собой посягательство на территориальную целостность государств и подрывают свободу торговли и судоходства. |
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. |
Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности. |
Article 1, paragraph 3, of the Constitution prohibited any violation of a person's physical integrity and authorized derogations from that principle only if provided by law. |
Пунктом З статьи 1 указанной Конституции запрещается любое посягательство на физическую неприкосновенность лиц и не разрешается отступление от этого принципа, если это не предусмотрено законом. |
Mr. Neuman said that the right of reply was a controversial subject and was actually viewed in the United States as a violation of the freedom of the press. |
Г-н Нойман говорит, что право на ответ является спорным вопросом и что в Соединенных Штатах оно даже рассматривается как посягательство на свободу печати. |
These hostile military acts by the United States constitute a flagrant violation of one of the established principles of international law, namely, the right of peoples to choose their own political and social system. |
Кроме того, эти агрессивные действия и военные удары представляют собой грубое посягательство на один из принципов международного права, а именно право народов выбирать свою политическую и социальную систему. |
The said violations of the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia constitute a violation of the territorial integrity and sovereignty of my country and a threat to its security. |
Нарушения воздушного пространства Союзной Республики Югославии, о которых говорилось выше, представляют собой посягательство на территориальную целостность и суверенитет моей страны и создают угрозу ее безопасности. |
The visit constitutes a flagrant violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia by an official of the country which persists in its aggressive support of those forces who seek to effect the secession of this Serbian province and create Greater Albania. |
Визит представляет собой грубое посягательство на суверенитет Союзной Республики Югославии официальным лицом страны, которая продолжает активно поддерживать силы, стремящиеся отделить эту сербскую провинцию и создать Великую Албанию. |
India's Penal Code prohibits and punishes any violation of tolerance and non-discrimination based on religion or belief: |
В соответствии с Уголовным кодексом Индии запрещается и подвергается наказанию любое посягательство на принцип терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений: |
We reiterate our firm rejection of the unilateral and extraterritorial application of national laws as being a violation of national sovereignty, a fundamental principle of international law and of the Charter of the United Nations. |
Мы вновь заявляем о том, что мы самым решительным образом отвергаем одностороннее и экстерриториальное применение национальных законов, поскольку оно представляет собой посягательство на национальный суверенитет, являющийся одним из основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
A member of the Committee had asked whether the provisions of the Penal Code calling for sanctions in the event of violation of emblems concerned only Swiss emblems. |
Один из членов Комитета спрашивал, только ли на швейцарскую символику распространяется действие положений Уголовного кодекса, предусматривающих наказание за посягательство на символы. |
A new offence, "gross violation of a woman's integrity", was incorporated in the Penal Code (chap. 4, sect. 4a) on 1 July 1998. |
1 июля 1998 года в Уголовный кодекс (глава 4, статья 4 а)) была включена новая категория преступлений - "грубое посягательство на неприкосновенность женщины". |
However, certain disquieting developments at the international level such as the use of force, the violation of national sovereignty or nuclear tests carried out in South Asia had taken place in recent years. |
Тем не менее в последние годы в международных отношениях произошло несколько тревожных событий, как, например, применение силы, посягательство на национальный суверенитет и проведение ядерных испытаний в Южной Азии. |