Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The chapter has been reordered to present, so far as possible, the provisions in chronological order of steps usually taken in most procurement proceedings. Порядок положений этой главы изменен, с тем чтобы, по мере возможности, в хронологическом порядке отразить шаги, предпринимаемые, как правило, в большинстве случаев при осуществлении закупок.
Families of incarcerated persons were usually poor and powerless, with neither the means nor the know-how to address the issue of rights. Семьи помещенных под стражу лиц, как правило, являются неимущими и обездоленными и не имеют ни средств, ни опыта для того, чтобы заниматься проблемой прав.
The perpetrators of ethnically motivated crimes were rarely, if ever, brought to justice, and any investigations instituted were usually abandoned for lack of evidence. Лица, виновные в совершении преступлений по этническим мотивам, если и привлекаются к ответственности, то крайне редко, а любые возбуждаемые расследования, как правило, прекращаются за недостаточностью доказательств.
In order to ensure that claims against the registry do not bankrupt the system, States usually also establish insurance regimes to cover any loss. В целях обеспечения того, чтобы иски против регистрационного органа не привели к его банкротству, государства, как правило, предусматривают также режимы страхования для покрытия любых убытков.
As an error in the grantor's identifier may invalidate a registration, States usually take great care to establish clear legal rules on what constitutes a correct identifier. Поскольку ошибка в идентификаторе лица, предоставляющего обеспечительное право, может повлечь недействительность регистрации, государства, как правило, с большой осмотрительностью подходят к установлению четких юридических правил в отношении того, что представляет собой правильный идентификатор.
The number of people remanded is usually larger than that of persons serving prison terms. Как правило, число подследственных превышает число лиц, отбывающих сроки тюремного заключения.
Due to numerous overseas travels, only two of the four most senior officers were usually present at the same time at New York headquarters. В связи с многочисленными поездками в другие страны в штаб-квартире в Нью-Йорке одновременно присутствуют, как правило, всего два из четырех наиболее высокопоставленных сотрудников.
This approach was usually appreciated and encouraged by the donors, some of which may accept the allocation of additional funds earmarked for evaluation. Такой подход, как правило, приветствовался и поощрялся донорами, причем некоторые из них могут давать согласие на использование дополнительных средств из сумм, предназначенных для проведения оценки.
The Executive Board holds an annual session, usually in June, as well as two regular sessions, generally in January and September. Исполнительный совет проводит ежегодную сессию (обычно в июне), а также две очередные сессии (как правило, в январе и сентябре).
In general, custodial sentences in the Territory are usually given only to juveniles who commit very serious offences. Как правило, наказание в виде лишения свободы назначается несовершеннолетним в территории только в случае совершения ими тяжких преступлений.
While usually the authorities have the option of initiating criminal sanctions by prosecution, there are also systems where the public has a right to prosecute. Хотя, как правило, возможность применения уголовных санкций путем уголовного преследования имеют органы власти, имеются также системы, в которых общественность также наделена правом возбуждать иски в судебном порядке.
Description (usually a summary of a document's contents) Publisher Описание (как правило, резюме содержания документа)
For this purpose it is usually not sufficient to place traffic signs at the start of a zone with lower speed. Для этого одной лишь установки дорожных знаков в начале зоны с низкой скоростью движения, как правило, недостаточно.
It also provides support to the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the search for persons indicted for war crimes, usually in cooperation with local police authorities. Они также поддерживают деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии по розыску лиц, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, - действуя, как правило, в сотрудничестве с местными полицейскими властями.
In addition, a ransom is usually extorted from families who seek to collect their children at mixage centres or military camps. Кроме того, у семей, которые стремятся найти своих детей в центрах включения или военных лагерях, как правило, вымогается выкуп.
All Parties have now embarked on initiatives to implement activities relating to climate change education, training and public awareness, although usually not associated with the New Delhi work programme. К настоящему времени все Стороны приступили к реализации инициатив по осуществлению мероприятий, связанных с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности по вопросам изменения климата, хотя, как правило, они и не связаны с Нью-Делийской программой работы.
The measurement is done on a sampling basis for data collected at designated pilot sites (usually along major transport corridors and at important clearance facilities). Измерение производится на выборочной основе с использованием данных, собираемых на заранее отобранных участках (как правило, на основных транспортных маршрутах и в крупных пропускных пунктах).
As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project (the carried interest). В качестве стимула для достижения высоких результатов ему также, как правило, выплачивается часть фактических доходов после выхода из проекта (вознаграждение).
A persistent problem is that it has not been possible to integrate changes (usually improvements) in the quality of statistics into the measurement of productivity. Все еще не решенной проблемой остается невозможность интеграции изменений (как правило, роста) в качестве статистических данных в процедуру измерения уровня производительности.
Such guarantees reflect the fact that a crime committed against a minor usually aggravates the nature of a criminal offence. Такие гарантии свидетельствуют о том, что совершенное в отношении несовершеннолетнего лица правонарушение, как правило, отягчает правонарушение.
An in-depth examination of such information provided to the Committee reveals that enforcement of such acts is usually based on administrative penalties for breaching licensing requirements only. Более глубокое изучение информации по этому вопросу, представленной Комитету, показывает, что правоприменение в отношении таких действий, как правило, основывается на административных наказаниях за нарушение требований, касающихся получения лицензий.
Husbands and wives may jointly own the farm resources, although in some regions, women usually have more control over family resources. Мужья и жены могут совместно владеть сельскохозяйственными ресурсами, хотя в некоторых регионах женщины, как правило, имеют больший контроль над семейным имуществом.
These contracts allow large and small enterprises to interact, usually on a project-by-project basis, and to opt out ex ante under normally well-defined stages and conditions. Эти контракты позволяют крупным и малым предприятиям взаимодействовать друг с другом, как правило на проектной основе, и заранее делать свой выбор в рамках обычно четко определенных этапов и условий.
Filipinos view TVET as a "dead-end" where career usually stagnates and career growth is hampered by lack of the requisite educational qualifications. Филиппинцы считают ПТОП "тупиком", поскольку, как правило, они не обеспечивают продвижения по службе или карьерный рост тормозится по причине недостаточного уровня образования.
Nevertheless, they usually find that in focusing on the poorest and most vulnerable populations, much of their work affects indigenous peoples directly. Тем не менее они, как правило, считают, что, работая с беднейшими и наиболее уязвимыми группами населения, они проводят большую работу и непосредственно с коренными народами.