Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Many of these plans were developed in cooperation with the World Bank and others were usually prepared with the assistance of other donors. Многие из этих планов разрабатывались в сотрудничестве со Всемирным банком, а другие, как правило, подготавливались при поддержке других доноров.
Clandestine abortions usually take place in locations that lack even basic hygiene and are often performed by people who do not have even a minimum of training in the procedure. Подпольные аборты, как правило, делают в местах, которые не отвечают элементарным требованиям гигиены, и часто их производят люди, не имеющие даже минимальной подготовки в проведении такой операции.
Many European countries made reference to European Union legislation; usually the timetable and indicators of progress were in line with those applied for the EU. Многие европейские страны упомянули о законодательстве Европейского союза; как правило, сроки и контрольные показатели прогресса соответствуют параметрам, применяемым в ЕС.
Environmental funds (usually capitalized by pollution charges) and policy reforms that have prompted enterprise demand for environmental investment have been important factors in this respect. В этом отношении важными факторами являются экологические фонды (образуемые, как правило, за счет сборов за загрязнение окружающей среды) и реформы проводимой политики, которые поощряют потребность предприятий в природоохранных инвестициях.
In a few cases, usually involving the development of new infrastructure, private companies provide the entire service under concession contracts. В ряде случаев, когда речь идет о, как правило, развитии новой инфраструктуры, частные компании оказывают весь спектр услуг в рамках концессионных контрактов.
Geological data* and mining engineering data* have to be well studied and the project is usually regulated by mining law. Необходимо тщательное изучение геологических данных и горнотехнических данных ; осуществление проекта, как правило, регулируется горным законодательством.
While measuring qualitative variables is usually more difficult, it is often through qualitative change that major trends can be detected. Измерение качественных переменных, как правило, представляет собой более трудную задачу, однако зачастую определить важные тенденции возможно лишь с помощью качественных изменений.
Although it has traditionally been called a rate, this is actually a ratio and is now usually called such by researchers. Хотя традиционно он называется коэффициентом, на самом деле это соотношение, и именно так исследователи его сегодня, как правило, и называют.
Basic health care, education, nutrition, and water and sanitation systems were rehabilitated, usually accompanied by major shipments of critically needed supplies. Велась работа по модернизации систем базовых медико-санитарных услуг, образования, питания, водоснабжения и санитарии, что было связано, как правило, с поставками крупных партий остро необходимых товаров и материалов.
The second thing we must admit is that when we know anything at all about people who live in extreme poverty it is normally very little and usually wrong. Во-вторых, мы должны признать, что если нам что-нибудь и известно о людях, живущих в крайней нищете, то эти сведения, как правило, весьма незначительны и обычно не соответствуют действительности.
Lack of specificity and disagreements among parties over general frameworks are usually dealt with during discussions at the negotiating table. Упущенные детали и разногласия между сторонами в отношении общих рамочных документов обсуждаются, как правило, за столом переговоров.
A facility usually consists of a receiving area, a storage pad or shed, a sorting area and a shipping dock. Объект, как правило состоит из приемной площадки, площадки или навеса для складирования лома, сортировочной зоны и погрузочной эстакады.
In cases where the TIR Carnet holder is also responsible for freight forwarding and Customs brokerage activities, the HS code would usually be available. В тех случаях, когда держатель книжки МДП также несет ответственность за отправление груза и осуществление таможенных брокерских операций, доступ к информации о коде СС, как правило, будет открыт.
Police and gendarmerie controls had helped detain traffickers, who were usually sentenced to between 5 and 10 years in prison. Благодаря усилиям полиции и жандармерии удалось задержать торговцев детьми, которые, как правило, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.
The second procedure is usually available in all cases, with the consequence that it acts as a reinforcement of the investor-State dispute resolution mechanism. Эта вторая процедура, как правило, доступна во всех делах и следствием этого является то, что она усиливает механизм урегулирования споров между инвестором и государством.
Expert group meetings organized by the Division for the Advancement of Women are usually held in close collaboration with relevant organizations of the United Nations system. Организуемые Отделом по улучшению положения женщин совещания групп экспертов проводятся, как правило, в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Existing guidelines, regardless of their form of codification, are usually supported by the following measures: Независимо от формы кодификации существующие руководящие принципы, как правило, дополняются следующими мерами:
Data can be sent by any secure media, usually by CD ROM, floppy diskette or paper. Данные могут передаваться с помощью любых безопасных средств, как правило, лазерных дискетах, гибких дисках или на бумаге.
It sought to deal with such matters as domestic violence, inheritance law and family law, areas in which women are usually discriminated against. Комитету предложено заняться изучением таких вопросов, как бытовое насилие, закон о наследовании, семейное законодательство и т.д., т.е. всеми областями, в которых женщины, как правило, подвергаются дискриминации.
Although not all informal sector workers are poor and some enjoy better working conditions than formal employees, poverty in urban areas is usually concomitant with the informal sector. Хотя не все работники неофициального сектора являются бедными и некоторые работают даже в лучших условиях, чем занятые в официальном секторе, нищета в городах, как правило, связана с неофициальным сектором.
The European Commission in its capacity as a Party to the Cotonou Agreement notes that there is usually limited time available for consultations with civil society. Европейская комиссия в качестве Стороны Соглашения Котону отмечает, что на консультации с организациями гражданского общества выделяется, как правило, ограниченное время.
At first, when asylum seekers enter the country and apply for asylum, they are usually registered at Centre Sandholm. Сначала, когда просители убежища прибывают в страну и подают ходатайство, они, как правило, регистрируются в Центре "Сандхолм".
Post-conflict rehabilitation is considered to encompass broad societal reconciliation, reintegration and reconstruction, usually occurring for up to two years, aimed at restoring the minimum functioning of society. Реабилитация в постконфликтный период рассматривается в качестве деятельности, включающей мероприятия с охватом широких кругов общества по обеспечению примирения, реинтеграции и реконструкции, как правило, осуществляемые в течение промежутка времени до двух лет с целью восстановления минимальных функций общества.
The problem is usually not a lack of legislation, but rather that the legislation is no longer relevant. Как правило, проблема заключается не в отсутствие законодательства, а скорее в том, что оно уже утратило свою актуальность.
Accurate designation is essential because the two categories of grantors are usually stored in separate searchable fields or books within the registry record. Точная категоризация имеет исключительно важное значение в силу того, что две категории лиц, предоставляющих обеспечительное право, как правило, фигурируют в раздельных полях для поиска или в книгах регистрационных записей.