Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
(a) Preparation and implementation of intergovernmental agreements and conventions (usually of framework type) in particular areas; а) подготовка и осуществление межправительственных соглашений и конвенций (как правило, рамочного типа) в конкретных областях;
Today, mercenaries are usually recruited by private companies offering security services and military advice and assistance, in order to take part or even fight in internal or international armed conflicts. В настоящее время наемников, как правило, нанимают частные компании, предоставляющие услуги в области безопасности, военную помощь и военных советников, для участия и во внутренних или международных вооруженных конфликтах или даже для ведения непосредственных боевых действий.
Privatization is usually seen as the best way: Приватизация, как правило, считается наилучшим способом для:
This clause usually provides for a re-negotiation of price if "economic conditions" become dramatically changed from those at the time of entering into the contract. Эта оговорка, как правило, предусматривает проведение повторных переговоров по ценам, если "экономические условия" существенно меняются по сравнению с теми условиями, которые существовали во время заключения договора.
(c) Elections to local authorities, usually every five years; с) выборы в местные органы власти, как правило, каждые пять лет;
While the guidelines reflect the application of advanced technology, the actual choice of options is usually left to the project proponent. Хотя руководящие принципы отражают современный уровень технологического развития, фактический выбор возможных вариантов, как правило, осуществляется оператором проекта.
Their introduction into existing sources is usually connected to alterations or modifications that their operators plan within a period of five years from the date their licence is granted. Внедрение этих технологий на существующих источниках, как правило, проводится в связи с изменениями и модификациями, которые их операторы планируют произвести в пятилетний период начиная с даты получения лицензии.
Obviously, the spatial flexibility for re-arranging environmental improvements will usually be higher in large than in small countries. Очевидно, что пространственная гибкость при принятии мер для улучшения окружающей среды, как правило, будет шире в крупных странах.
In 1991 through 1994 there was a recurring, but usually minor and short-lived, negative cash position around September of each year. В период 1991-1994 годов примерно в сентябре каждого года регулярно возникал дефицит денежной наличности, однако, как правило, он был незначительным и сохранялся в течение короткого времени.
For reasons of national security, however, an order could be issued prohibiting a detainee from consulting a lawyer for a limited period, usually five days. Однако по соображениям национальной безопасности может быть издано распоряжение, запрещающее задержанному консультироваться с адвокатом в течение ограниченного периода времени, как правило пятидневного.
Each family also has to provide one person to work for the army whose compound is usually located on the same site. Каждая семья обязана также выделить по одному человеку для участия в различных работах по распоряжению вооруженных сил, территория которых находится, как правило, в непосредственной близости.
Guinea-Bissau: There is no alternative service; however, those supporting families may apply for deferral, which is usually granted (AI). Гвинея-Бисау: альтернативной службы не существует, хотя лица, содержащие семью, могут подать ходатайство об отсрочке, которое, как правило, удовлетворяется (МА).
Since samples containing biological and/or toxin agents usually contain much extraneous organic material, there is a need to filter out whatever signatures they produce. Поскольку образцы, содержащие биологические и/или токсинные агенты, как правило, содержат большое количество постороннего органического материала, необходимо отфильтровывать образуемые ими спектры.
These rely on lending (usually a few hundred dollars) to small enterprises in agriculture, distribution, crafts, trading and similar activities. Эти программы предусматривают кредитование (как правило, в размере нескольких сот долларов) малых предприятий, занимающихся сельскохозяйственным производством, распределением и сбытом продукции, ремеслами, торговлей и аналогичными видами деятельности.
Also, it is usually a less costly approach: systems may be designed for 10 to 20 per cent of the cost of alternative approaches. Кроме того, такой подход, как правило, связан с меньшими затратами: расходы на разработку системы при использовании такого подхода могут составлять от 10 до 20 процентов расходов, связанных с альтернативными вариантами.
The lowest paid jobs are usually performed by women, many of whom have two or more jobs and migrate between agricultural seasons. Наиболее низкооплачиваемую работу, как правило, выполняют женщины, многие из которых имеют две или больше работы и переезжают с места на место в период между сельскохозяйственными сезонами.
It is usually based on social, biological or cultural differences and can appear in different areas and be applied in different forms. Дискриминация, как правило, обусловлена социальными, биологическими или культурными различиями и может проявляться в различных областях и в самой различной форме.
The assets may be valued at historic cost but are usually revalued at current replacement cost using the most appropriate price indices available. Основные фонды могут оцениваться по балансовой стоимости, однако, как правило, производится их переоценка по текущей стоимости замещения с использованием наиболее подходящих для этих целей индексов цен.
The Local Unit is needed to allow for the production of regional accounts, but will not usually be the level at which the data are collected. Местные единицы необходимы для целей разработки региональных счетов, однако на этом уровне сбор данных, как правило, не проводится.
In order to keep pace with the developments in the chemical industry, amendments to the Code are adopted usually every two years. Для своевременного отражения изменений в химической промышленности в этот Кодекс, как правило, один раз в два года вносятся соответствующие поправки.
The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. Те, кто совершает эти акты, редко подвергаются задержанию, а зачастую власти их даже не разыскивают, как правило, ввиду нехватки ресурсов.
Although technology transfer is usually a business-to-business transaction, Governments have a particular responsibility to develop the institutional and human capacities that form the basis for effective technology transfer. Хотя передача технологий, как правило, представляет собой сделку между коммерческими структурами, на правительствах лежит особая ответственность за создание организационного и кадрового потенциала, образующего основу для успешной передачи технологий.
In addition, the user charges levied are usually inadequate to cover operation and maintenance costs, let alone investment costs. Кроме того, взимаемых с пользователей сборов, как правило, недостаточно для покрытия расходов по эксплуатации и техническому обслуживанию, не говоря уже о возмещении инвестиционных затрат.
The contamination of sites usually threatens the quality of underground water; Загрязнение мест удаления, как правило, угрожает качеству подземных вод;
The principle of integration of environmental matters into all policy areas is usually formulated as a procedural rule to be applied by legislative and administrative bodies. Принцип учета экологических аспектов во всех направлениях политики, как правило, формулируется в качестве процедурной нормы, соблюдение которой обеспечивается законодательными и административными органами.