Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
States usually have standards that lay down the minimum qualification or experience required to enter the profession. Как правило, в государствах действуют стандарты, определяющие минимальный уровень квалификации или опыта работы, необходимый для поступления на работу в качестве педагога.
Electronic monitoring usually involves an ankle or wrist bracelet keeping track of a person's movements. Использование электронных средств слежения, как правило, подразумевает ношение на ноге или руке электронного браслета, позволяющего отслеживать передвижение данного лица.
In such contexts, women and children are usually the most affected. В таких условиях, как правило, наибольшие страдания выпадают на долю женщин и детей.
Third, if enforcement of the security right becomes necessary, the secured creditor will usually prefer to obtain the encumbered assets. В-третьих, если принудительная реализация обеспечительного права становится необходимой, обеспеченный кредитор, как правило, предпочитает получить обремененные активы.
Today, however, many States permit parties to create a security right in a general category of (usually fungible) property. Вместе с тем в настоящее время многие государства допускают возможность создания сторонами обеспечительного права в отношении широкой категории видов имущества (как правило, однородного).
Prior to default, the grantor will usually be in possession of the encumbered assets. До неисполнения обязательств обремененные активы, как правило, находятся во владении лица, предоставляющего право.
Future advances will usually be made on the assumption that all new inventories are acquired under a retention-of-title transaction. Будущие кредиты будут, как правило, предоставляться при том допущении, что все новые инвентарные запасы приобретаются в рамках сделки с удержанием правового титула.
Some remained in captivity after being "sentenced", usually to forced corrective labour. Некоторые из них остались в плену, после того как они "приговаривались", как правило, к принудительным исправительным работам.
Besides that, a representative of the Office of the Hague Tribunal in Sarajevo usually attended meetings of the Working Group. Помимо этого, представитель Отделения Гаагского трибунала в Сараево, как правило, участвует в заседаниях группы.
All these complaints are subject to investigation, usually by the Police Inspectorate. Все эти жалобы, как правило, расследуются службами Генеральной инспекции полиции.
Thus, calls for greater investment in health, in both developing and developed countries, are usually entirely legitimate. Таким образом, призывы к ассигнованию средств в большем размере на цели в области здравоохранения и в развивающихся, и в развитых странах, как правило, являются вполне обоснованными.
Besides national capitals being unrivalled prime centres, a network of secondary centres usually exists, with prospects of strengthening competitiveness. Помимо национальных столиц, являющихся непререкаемыми центрами роста, существуют, как правило, сети вторичных центров с перспективами усиления их конкурентоспособности.
In all other areas, expenditure fell between the estimated core and overall requirements, usually closer to the former. Во всех других областях уровень расходов находится между сметными основными и общими потребностями, как правило, ближе к первым.
The Attorney General's anti-corruption efforts remain scattered and unfocused, usually based on unsubstantiated allegations. Усилия Генерального прокурора по борьбе с коррупцией по-прежнему носят фрагментарный и нецеленаправленный характер и основываются, как правило, на ничем не подкрепленных обвинениях.
Extra-curricular or non-formal educational programmes have been developed and implemented by most Parties, usually in cooperation with IGOs and NGOs. Большинство Сторон разработали и осуществляют, как правило в сотрудничестве с МПО и НПО, программы внеклассного или неформального обучения.
Civil proceedings, as a private matter, can usually be abandoned or ended by compromise at any time. Будучи частным делом, гражданское разбирательство, как правило, может быть в любое время прекращено в результате компромисса, достигнутого сторонами.
Technical assistance, legal review, demonstration projects and capacity-building are usually required; Как правило, требуются техническая помощь, правовой обзор, демонстрационные проекты и работа по созданию потенциала;
Migrants do not usually face issues of unemployment but rather of decent employment. Мигранты, как правило, сталкиваются не с проблемой безработицы, а с проблемой достойной занятости.
The focus of these is usually the provision of adequate financial and physical access to housing, public transport and cultural activities. Как правило, акцент в них делается на обеспечение финансовой доступности и предоставление физического доступа к жилью, общественному транспорту и культурным мероприятиям.
Turning to question 28, she said that asylum-seekers were usually housed in asylum centres while their case was being considered. В связи с вопросом 28 она говорит, что, пока рассматривается их дело, лица, попросившие об убежище, как правило, размещаются в специально выделенных им центрах.
Nor do they usually have access to timely and accurate information on quantity traded and quality requirements. Не имеют они, как правило, и доступа к своевременной и точной информации об объемах товарооборота и требованиях к качеству.
The occupations of secretary, nurse, primary-school teacher and social worker are usually exercised by women. Профессии секретаря, медсестры, учителя, работника социальных служб, как правило, ассоциируются с женщинами.
Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. Женщины, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, не задерживаются и в течение всего времени, пока рассматривается их заявление и по нему выносится решение, проживают, как правило, со своими детьми в обычном доме.
However, usually, India has translated the obligations referred under the Convention No. 132. Вместе с тем Индия, как правило, выполняет обязательства, предусмотренные этой Конвенцией.
The complainant is usually not entitled to ask for copies of documents gathered in the course of the inquiry. Податель жалобы, как правило, не имеет права запрашивать копии документов, собранных в ходе такого расследования.