Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The limited data available also reveal that rates of connectivity and digitalization of national archives are usually very low in poorer countries. Существующие ограниченные данные также свидетельствуют о том, что коэффициенты соединяемости и оцифровки национальных архивов, как правило, очень низки в более бедных странах.
The responsible ministry or government agency usually prepares a table for discussions, outlining the related legal or operational issues. Ответственное министерство или государственное учреждение, как правило, готовит совещание для обсуждения соответствующих правовых или практических вопросов.
The legislation will usually provide a period of time by which the requested change must take place. В законодательстве, как правило, устанавливается срок, к которому должно быть произведено запрашиваемое изменение.
Once the law is enacted the Administration will usually provide a broad framework of guidance to ensure implementation of the legislation. После того, как закон вводится в действие, администрация, как правило, подготавливает широкий спектр руководящих указаний для обеспечения осуществления законодательства.
Final decisions on EIA, but also on SEA, were usually issued by governmental authorities. Окончательное решение не только по ОВОС, но и по СЭО, как правило, принимается государственными властями.
Health-care providers usually have interest or passion in a particular global issue or a particular region of the world. Поставщики медицинских услуг, как правило, проявляют заинтересованность или увлеченность в изучении какой-либо конкретной глобальной проблемы или конкретного региона мира.
A network between computers in a local area (like inside a building), usually connected via local cables. Сеть между компьютерами в локальной (например, внутри здания), как правило, связан с помощью местных кабелей.
It is usually important to keep a high population of fish in the aquaria to distribute the aggression. Как правило, важно сохранять высокий уровень заселенности в аквариуме, чтобы распределить эту агрессию.
In his words, the protests in Latvia already low and they are usually more quiet and inconclusive. По его словам, протесты в Латвии уже мало, и они, как правило, более тихая и неубедительными .
Such successes in increased Internet penetration are usually related to a rapid uptake in mobile broadband. Как правило, такие достижения в распространении Интернета обычно связаны с быстрым развитием мобильной широкополосной связи.
That usually accompanies freezing, which is why I'm doing a histological study of the bones. Это, как правило, сопровождает замораживания, именно поэтому я делаю гистологическое исследование костей.
Students who choose the academic stream usually intend to enter a university. Студенты, которые выбирают академический поток, как правило, намерены поступить в вуз.
No, I'm usually so good on my feet. Не, я, как правило, совершенно здоров.
But if a relationship doesn't work out, it's usually not because of the challenges. И если отношения не выдерживают, это, как правило, не из-за проблем.
People don't usually ask that question in here. Как правило, люди здесь не спрашивают об этом.
Penalties of this sort are usually meted for a whole week... Наказания такого рода, как правило, назначаются на целую неделю...
You see, people are usually fighting to keep things instead of... Видите ли, люди, как правило, борются за свои права, вместо того, чтобы...
But history teaches us that what follows is usually nothing good. Однако история учит нас, что за этим, как правило, не следует ничего хорошего.
In any contest of ideas, the extreme will usually triumph over the moderate. В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
The short answer is that economic sanctions usually have only modest effects, even if they can be an essential means of demonstrating moral resolve. Короткий ответ заключается в том, что экономические санкции, как правило, имеют только умеренное воздействие даже если они могут быть важным средством демонстрации моральной решимости.
But these risks usually are not financial; they reflect potential political and regulatory barriers at the national level. Однако эти риски, как правило, не являются финансовыми; они отражают потенциальные политические и регуляторные барьеры на национальном уровне.
On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away. Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение.
In contrast to today's situation, the bad assets were usually entire companies, not complex securities. В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
But usually that is linked to very strong social disparities. Но, как правило, это связано с большим социальным неравенством.
Ahmadinejad may bluster, but there is usually considerable ambiguity and calculation behind his outbursts. Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет.