Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
After completing school, children of migrants usually continue their education: they take vocational training, just like other graduates of Russian schools. После окончания школы дети мигрантов, как правило, продолжают образование: получают профессиональное образование, как и другие выпускники российских школ.
Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. С учетом того факта, что международные организации, как правило, функционируют на территории принимающих государств, эти вопросы требуют определенного разъяснения, по меньшей мере, в комментарии.
Not all organizations are concerned with protecting an essential interest of the international community, but they will usually protect a legitimate and possibly even essential interest of their members. Не все организации занимаются защитой существенных интересов международного сообщества, но, как правило, они будут защищать законный и возможно даже существенные интересы своих членов.
In traditional peacekeeping operations where consent has been withdrawn before the end of the mandate, the withdrawal of the United Nations operation has usually followed suit. З. В обычных операциях по поддержанию мира, когда согласие аннулируется до истечения мандата, операция Организации Объединенных Наций, как правило, свертывается.
On the contrary, such documents were usually not required in connection with the presentation of the second group of letters of credit. Напротив, при представлении аккредитивов, относящихся ко второй группе, такие документы, как правило, не требуются.
These requirements, which are usually higher in jurisdictions applying strict bank secrecy laws, are difficult to meet at early stages of the investigation. На ранних этапах расследования выполнить подобные требования, которые, как правило, жестче в странах со строгими законами о банковской тайне, очень и очень непросто.
JS1 stated that the Roma minority still experienced discrimination from the police and they usually faced immediate detention if they were accused of having committed a crime. В СП1 сказано, что меньшинство рома по-прежнему сталкивается с дискриминацией со стороны органов полиции, и, как правило, при обвинении в совершении преступления его представители сразу заключаются под стражу.
Mr. Hassan Ali (Sudan) said that migrations were caused by global economic imbalances and that immigration usually benefited the countries of destination. Г-н Хасан Али (Судан) подчеркивает, что причина миграции кроется в нарушении глобального экономического равновесия и что иммиграция, как правило, выгодна странам назначения.
The systems are usually consistent with indigenous values, including in relation to the participation of all individuals and families affected by an alleged crime. Эти системы, как правило, соответствуют ценностям коренных народов, в том числе относительно участия в разбирательстве всех лиц и семей, затронутых каким-либо предполагаемым преступлением.
Then, appropriate statistical procedures are used to determine the mean Hg concentration for a specific fish size, usually near the size most frequently captured by consumers. Затем для определения средней концентрации ртути в рыбе конкретного размера (как правило, близкого к размеру рыб, обычно вылавливаемых потребителями) используется соответствующая статистическая процедура.
Currently, in situations where medical officers need radiology to make a diagnosis, the patient has to be sent out of South Sudan, usually to Entebbe or Nairobi. В настоящее время в тех случаях, когда медицинским работникам необходимо провести радиологическое исследование, с тем чтобы поставить диагноз, пациента приходится направлять за пределы Южного Судана (как правило, в Энтеббе или Найроби).
Although export credit agencies take various organizational forms, they are usually backed by a Government and operate in accordance with a Government mandate. Хотя экспортно-кредитные агентства могут принимать разные организационные формы, они, как правило, поддерживаются правительством и действуют по указанию правительства.
Provisions of safe custody are usually gender-neutral; however, in practice, they have a disproportionate impact on women, girls and those in poverty. Положения относительно содержания под стражей в целях безопасности, как правило, сформулированы в гендерно нейтральных выражениях; однако на практике более значительное воздействие они оказывают на женщин, девочек и неимущих.
The secretariat clarified that such information was usually presented to the Commission during its summer session, in a separate document focusing on that issue. Секретариат разъяснил, что такая информация, как правило, представляется Комиссии в ходе ее летней сессии в отдельном документе, посвященном этому вопросу.
Several non-governmental organisations are directly involved in developing neighbourhood activities as well, in order to encourage disadvantaged children to get involved in cultural life, usually free of charge. Несколько неправительственных организаций также непосредственно организации мероприятий на местном уровне, для поощрения участия детей из социально неблагополучных семей в культурной жизни, как правило, бесплатно.
Regional offices usually cover a larger number of countries within a region, employ international technical staff and are headed by accredited, international UNIDO Representatives (URs). Деятельность региональных отделений, как правило, охватывает несколько стран одного региона, их штат включает международных технических сотрудников, а руководство осуществляют аккредитованные международные представители ЮНИДО.
Road traffic plays a less important role, with road carriage of cargo for export usually accounting for short distances to ports or rail links. Автодорожный транспорт играет меньшую роль, поскольку экспортные грузы, как правило, перевозятся на короткие расстояния и доставляются в порты или на железнодорожные станции.
However, their roles in mitigating and preparing for disasters and in managing emergencies usually go unrecognized in formal disaster management processes and they tend to be excluded from planning relief distributions. Тем не менее, их роль в смягчении воздействия бедствий и обеспечении готовности к ним и устранении последствий чрезвычайных ситуаций обычно остается непризнанной в формальных процессах борьбы с последствиями стихийных бедствий, и они, как правило, оказываются исключенными из процесса планирования распределения помощи.
However, these normal democratic and representative processes usually do not work adequately to address the concerns that are particular to indigenous peoples, who are typically marginalized from the political sphere. Однако эти нормальные демократические и репрезентативные механизмы обычно оказываются недостаточно эффективными для решения проблем, характерных для коренных народов, которые, как правило, являются маргинализированными в политической сфере.
Central agencies tend to be more concerned with the planning and delivery of public services of general significance but private stakeholders usually operate at the regional and local levels. Центральные учреждения, как правило, больше занимаются планированием и предоставлением государственных услуг, имеющих общее значение, в то время как субъекты частного сектора обычно функционируют на региональном и местном уровнях.
The volume of freshwater delivered by ISIC 36 to households is usually metered by the water supply industry. Объем пресной воды, поставляемой домашним хозяйствам отраслью водоснабжения, как правило, измеряется предприятиями-поставщиками воды.
Since the grid is usually a relatively small statistical unit when compared to conventional statistical areas, it can far better describe the real spatial distribution of phenomena. Поскольку по сравнению с традиционными статистическими районами размер сетки, как правило, невелик, она может лучше описывать реальное пространственное распределение изучаемого явления.
An accessible house (including the land) has usually a higher value than a remote house next to a dirt road. Доступный дом (включая земли), как правило, имеет более высокую стоимость по сравнению с удаленным домом, к которому ведет грязная дорога.
These data are processed and disseminated in the form of indices and/or absolute values (usually sample values rather than estimates for the target population). Эти данные обрабатываются и распространяются в форме индексов и/или в абсолютном выражении (как правило, используются выборочные показатели, а не оценки по всей совокупности).
However, other activities such as missions by experts to a statistical office to assist in the implementation of specific programme elements usually have a very direct impact. Между тем результаты других мероприятий, как-то направление миссий экспертов в тот или иной статистический орган для оказания помощи в осуществлении конкретных элементов программы, как правило, носят весьма непосредственный характер.