Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Accidents can also occur during medical uses of radiation, usually involving human or machine error in radiotherapy. Несчастные случаи могут происходить также при использовании радиации в медицинских целях, как правило, в связи с ошибками человека и сбоями техники в радиотерапии.
There are usually significant delays involved in passing through these checkpoints. Как правило, проезд через такие контрольно-пропускные пункты сопряжен со значительными задержками.
Such training is provided on site and is usually organized as soon as the troops are deployed. Такая подготовка осуществляется на месте и, как правило, организуется по мере прибытия военнослужащих.
This greater autonomy and accountability is usually rewarded with greater staff engagement (para. 66). Такое повышение автономности и подотчетности, как правило, способствует усилению заинтересованности самих сотрудников» (пункт 66).
These informal systems usually address common problems facing communities, such as land and property disputes, family cases and petty crime. Подобные неформальные системы, как правило, используются для решения повседневных проблем местного населения, таких как споры из-за земли и собственности, семейные тяжбы и мелкие преступления.
These are usually areas with risks that may result in delays or cost escalations. Как правило, это области, в которых возникают риски, могущие привести к задержкам или росту расходов.
They are political and social institutions, and usually include the State, private and voluntary sectors. Они представляют собой политические и социальные институты и, как правило, включают в себя государственный, частный и добровольный сектора.
Then and now, the latter usually have first choice of whatever provisions are available. И раньше, и теперь элита, как правило, обладает правом первого выбора любых наличных ресурсов.
They do not usually distinguish themselves from ordinary civilians, and in some cases actively use civilian guise. Они, как правило, ничем не отличаются от обычного населения и в ряде случаев умело маскируются под гражданских лиц.
The supply of antiretroviral medication is usually uninterrupted. Поставки антиретровирусных препаратов, как правило, осуществляются бесперебойно.
The information is usually collected for the whole country, implying that there are results for small area domains. Такая информация, как правило, собирается по всей стране, что позволяет получить результаты, касающиеся небольших по площади районов.
Indigenous women and youth are usually the worst affected by discrimination in these areas. Как правило, в таких условиях женщины и молодежь из числа коренных народов более всего подвержены дискриминации.
Finland noted that it was usually the affected Party that informed its public and defined the content of the notification. Финляндия сообщила, что, как правило, затрагиваемая Сторона информирует свою общественность и определяет содержание уведомления.
Denmark referred to its legislation and noted that the time frame was usually the same as for domestic comments. Дания сослалась на свое законодательство и отметила, что временные рамки, как правило, являются такими же, что и для внутренних замечаний.
Unfortunately, countries usually rely on only one of the means of notification. К сожалению, страны, как правило, полагаются лишь на какой-то один способ уведомления.
Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач.
The bimetal sensor is usually coil shaped to activate the mercury switch based on angular rotation. Как правило, биметаллический датчик имеет форму катушки, которая приводит в действие ртутный переключатель вследствие углового вращения.
Peacekeeping operations are usually deployed in areas for which up-to-date geospatial information is not available. Как правило, операции по поддержанию мира проводятся в районах, для которых отсутствует обновленная геопространственная информация.
Meetings of these entities are usually hosted by member organizations of the Pension Fund, not by Governments. Заседания этих органов, как правило, принимают у себя организации - члены Пенсионного фонда, а не правительства.
Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде.
The local electoral commission usually calls upon representatives of the community to participate in drawing up the electoral roll. Для участия в работе по составлению списка участковая избирательная комиссия, как правило, привлекает представителей общественности.
Such training is usually delivered by peacekeeping training institutions operating on a national or regional/subregional basis. Такой инструктаж, как правило, проводится миротворческими учебными заведениями, действующими на национальной или регионально/субрегиональной основе.
Such testing is usually not linked to treatment, and States must reverse such measures and ensure adherence to legislation protecting prisoners' rights. Такие обследования, как правило, не увязаны с лечением, и государства должны упразднить такие меры и обеспечивать защиту прав заключенных в установленном законом порядке.
Also, part-time jobs, which are less secure and usually offer inadequate social benefits, are highly feminized across the ECE region. Помимо этого, в регионе ЕЭК женщины весьма часто работают неполный рабочий день, в силу чего их работа в меньшей степени гарантирована и, как правило, они не имеют адекватных социальных льгот.
Counselling and support assistance is usually part of the county council's area of responsibility and is thus reported separately in the statistics. Консультативная и материальная помощь, как правило, относится к компетенции окружного совета и поэтому отражается в статистике отдельно.