Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Internet users are usually aware of what information is allowed, and can have a voice in deciding what content will be blocked by voting for the politicians who make these laws. Интернет-пользователи, как правило, знают о том, какую информацию нельзя размещать в сети, и могут иметь голос при принятии решения о блокировании того или иного контента путем голосования за политиков, принимающих эти законы.
Every year the organization organizes, usually in partnership with UNESCO, ILO and/or UNICEF, activities around the world on the occasion of World Teachers Day (5 October). Организация ежегодно устраивает мероприятия по всему миру в связи с празднованием Всемирного дня учителя (5 октября), как правило, вместе с ЮНЕСКО, МОТ и/или ЮНИСЕФ.
Such certification is usually based on assessments of a third party (typically an independent institute), and would require, even more than the other tools mentioned, a proper assessment frame and indicators. Подобная сертификация, как правило, основана на оценке, проводимой третьей стороной (обычно независимым учреждением), и даже в большей степени, чем при использовании других упомянутых средств, требует надлежащих принципов и показателей оценки.
Some sources are appropriate for assessing stocks, such as registration and censuses for refugee and internally displaced persons, while immigration authorities or population tracking systems are usually better able to provide data on flows. Данные некоторых источников подходят для оценки результатов регистрации и переписи беженцев и внутренне перемещенных лиц, а данные иммиграционных служб или систем отслеживания перемещений населения, как правило, лучше использовать для оценки потоков.
Within an organisation, quality management will usually refer to a specific quality framework, and may therefore take different forms and deliver different results within different organisations. В рамках организации управление качеством, как правило, связано с конкретной системой качества и поэтому может принимать различные формы и давать различные результаты в разных организациях.
The Subcommittee observed that prisoners on remand and convicted prisoners usually share the same premises. Делегация ППП отметила, что осужденные и подсудимые, как правило, содержатся вместе.
It is also concerned that article 161 of the Criminal Code (inciting ethnic, racial or religious animosity and hatred), which requires proving deliberate action on the part of the perpetrator, is rarely used and that such crimes are usually prosecuted under hooliganism charges. Он обеспокоен также тем, что статья 161 Уголовного кодекса (разжигание национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти), которая требует доказательства умышленного совершения деяния со стороны преступника, применяется редко, и что такие преступления, как правило, преследуются по обвинению в хулиганстве.
This trend is in contrast to what is usually seen in countries undergoing social change and increased access to schooling, which typically bring about a delay in the age at marriage. Эта динамика отличается от тенденций, которые обычно наблюдаются в странах, переживающих социальные изменения и расширяющих доступ к школьному образованию, что, как правило, приводит к заключению более поздних браков.
Generally, 85% of financing is provided by European funds and a smaller share (usually 10%) is provided by the State budget. Как правило, 85 процентов средств предоставляется европейскими фондами, а небольшая часть (обычно 10 процентов) поступает из государственного бюджета.
Others (such as reason of immigration or return migration, total duration of residence abroad), however, are usually not collected by censuses and are - as is the case in Switzerland - also not available in administrative registers. Однако данные по другим переменным (например, причина иммиграции или возвращения в страну, общая продолжительность проживания за границей), как правило, в рамках переписей не собираются и в случае Швейцарии отсутствуют также в административных регистрах.
They are usually in charge of farm management but the fact that they are required as spouses to act as assistants does not necessarily mean any improvement in their position in the agricultural enterprise. Они, как правило, несут ответственность за управление предприятием, но обязательный характер их статуса помощника супруга совсем не означает улучшение их положения в сельскохозяйственном предприятии.
This restricts the choices of women and usually results in women being forced to resign for lack of other options. Это ограничивает право выбора женщин и, как правило, приводит к тому, что женщины увольняются со службы, не имея другого выбора.
In combat, the defender usually has the advantage, although that can be hard to remember when you have a dozen men with high-caliber weapons on your tail. Как правило, преимущество в сражении имеет защищающийся, хоть и непросто помнить об этом, когда у вас на хвосте висит дюжина человек с пушками большого калибра.
The people most surprised when it happens, usually the ones that gave rise to it in the first place. Люди так удивлены, когда это происходит как правило те, из-за которых это произошло.
Well, you know Mr. Volkan, people usually prefer this neighbourhood to get rid of the crowds, to lead a silent, peaceful life and therefore they don't care about each other. Ну, вы знаете, господин Волкан, люди как правило, предпочитают этот район чтоб избавиться от толпы, вести тихую, мирную жизнь И поэтому они не заботятся друг о друге.
He won't stop till he gets what he wants, usually at our expense. Он не останавливается, пока не добьется своего, как правило, за наш счет.
Systems contracts are used for products and services required on a recurring basis and for an extended period of time, usually not to exceed five years. Системные контракты используются для приобретения товаров и услуг, потребность в которых носит регулярный характер и существует в течение продолжительного времени, как правило не более пяти лет.
In Turkmenistan, the Government launched, with UNHCR's support, a country-wide registration of individuals who had undetermined nationality or were undocumented, usually for reasons relating to the dissolution of the Soviet Union. Правительство Туркменистана при поддержке УВКБ начало в масштабах страны регистрацию лиц с неустановленным гражданством или лиц, не имеющих документов, как правило, по причинам, связанным с распадом Советского Союза.
Further on, new approaches to data control are needed and this is complicated by the fact that usually many linked data sources need to be checked simultaneously. Кроме того, требуются новые подходы к контролю данных, которые осложняются тем, что, как правило, многочисленные связанные между собой источники данных приходится проверять одновременно.
For trade promotion to have the desired effect of employment creation and poverty reduction it will usually have to be accompanied by broad structural change in a country's economy, the analysis of which goes beyond the scope of this issues note. В свою очередь, для того чтобы содействие развитию торговли дало желаемый эффект с точки зрения расширения занятости и сокращения масштабов нищеты, оно, как правило, должно сопровождаться широкими структурными изменениями в экономике страны, анализ которых выходит за рамки настоящей проблемной записки.
At the same time, trade and transport facilitation is usually easier to achieve in developed countries than in developing countries and LDCs. Вместе с тем упрощение процедур в области торговли и транспорта, как правило, проще обеспечить в развитых, чем в развивающихся странах и НРС.
Some Member Countries expressed concerns that areas such as timber and CEFACT were covered by the same division, even though they were deemed to have very little in common and the line ministries in capitals were usually different for these two issues. Некоторые страны-члены выразили озабоченность по поводу того, что такие области, как лесоматериалы и СЕФАКТ, охвачены работой одного отдела, хотя они имеют очень мало общего и в столицах этими двумя направлениями занимаются, как правило, разные отраслевые министерства.
Statistical Agencies - use ACE to extract trade or transportation data, usually not at the transaction-level, to support needs for their own statistical analysis. Статистические учреждения используют САОКИ для сбора торговых или транспортных данных, как правило, не на уровне конкретных операций, для нужд своего статистического анализа.
All the listed data are available (usually from the Ministry of the Interior) in three countries; имеются все упомянутые выше данные (как правило, в министерстве внутренних дел) в трех странах;
They have found this arrangement very practical in terms of logistics, which are usually more flexible in such venues, and in terms of travel. Они считают, что такого рода организация весьма практична с точки зрения материально-технического обеспечения, вопросы связанные с которым, как правило, более гибко решаются в таких местах проведения, а также с точки зрения проезда.