Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Planning applications are usually considered by the local authorities in written form. Как правило, местные органы власти рассматривают заявки на проведение проектно-строительных работ, представленные в письменной форме.
Outbreaks of this disease should usually be notified to the plant health authority. О вспышках данного заболевания, как правило, должны уведомляться органы фитосанитарного контроля.
Disease will usually result in premature death of plant. Как правило, заболевание ведет к преждевременной гибели растения.
Other liquefied gases are usually filled in welded cylinders and therefore not concerned by this proposal. Другие сжиженные газы, как правило, помещаются в сварные баллоны и, как следствие, не охвачены настоящим предложением;
Older persons' knowledge and skills are usually considered outmoded. Знания и навыки пожилых людей, как правило, считаются устаревшими.
Sects usually have the resources to provide for the needs of their members. Секты, как правило, располагают ресурсами, необходимыми для удовлетворения потребностей своих членов.
Administrative data derive from a variety of recording systems, usually aimed at controlling international migration. Административные данные поступают из различных систем учета, как правило, предназначенных для обеспечения контроля за международной миграцией.
However, public-private collaborations often do not have such clearly identifiable results, since they are usually long-term projects responding to issues of high complexity. Однако у многих государственно-частных партнерств таких четко определенных результатов нет, поскольку речь, как правило, идет о долгосрочных проектах, связанных с решением сложнейших проблем.
Truth commissions have usually focused on instances of recent violence; cases that can be remembered by witnesses providing first-person accounts. Комиссии по установлению истины, как правило, концентрируют внимание на примерах недавних нарушений; случаях, о которых могут помнить свидетели, дающие показания «из первых рук».
Unbalanced energy subsidies put pressure on the public budget and usually benefit mostly rich consumers and households. Несбалансированные субсидии в секторе энергетики оказывают давление на государственный бюджет, и выигрывают от них, как правило, лишь богатые потребители и домашние хозяйства.
Governments have a central role to play in encouraging innovation, even if it usually originates in the private or voluntary sectors. Центральная роль в поощрении инноваций принадлежит государству, даже с учетом того, что, как правило, они зарождаются в частном или добровольческом секторе.
The courses are usually offered as evening or night classes in the schools and high schools mentioned above. Как правило, такая учеба проходит на вечерних или ночных курсах при школах и лицеях, упомянутых в предыдущих пунктах.
These benefits supplement the actual household income usually up to the subsistence minimum level. Эти пособия призваны пополнить фактический доход домохозяйства, как правило, до уровня прожиточного минимума.
Underground waters and soil were usually contaminated with crude oil, chlorinated carbohydrates, heavy metals and other toxic substances. Подпочвенные воды и почва были, как правило, загрязнены неочищенным маслом, хлорсодержащими углеводородами, тяжелыми металлами и другими токсичными веществами.
It usually consists of a set of established ways of responding to the recurring challenges in a given area of activities. Как правило, политика предусматривает ряд определенных средств реагирования на постоянно возникающие проблемы в конкретной области деятельности.
For indigenous persons with physical disabilities, there are usually many obstacles to moving around in the environment of their communities, leading to dependence and poverty. Инвалиды из числа коренных народов, страдающие от физических нарушений, сталкиваются, как правило, с множеством трудностей, когда они пытаются перемещаться в пределах своих общин, что повышает их зависимость от окружающих людей и еще больше усугубляет их нищету.
First, data are less frequently available, usually once every 10 years. Во-первых, данные не столь часто появляются - как правило, каждые 10 лет.
Teaching files usually contain very few variables, basic information, few observations and show a simplified structure of data. Учебные файлы, как правило, содержат весьма небольшое число переменных, базовую информацию, несколько наблюдений и характеризуются простой структурой данных.
This does not apply to the personnel of international organizations, as they are usually not linked to national governments. Это не относится к сотрудникам международных организаций, поскольку, как правило, они не связаны с национальными правительствами.
This group usually includes children of emigrants returned to the country of origin of their parents. В эту группу, как правило, входят дети эмигрантов, вернувшиеся в страну происхождения своих родителей.
And in a further 6 countries the records are destroyed within 6-10 years, usually before the next census is taken. Еще в шести странах записи уничтожаются через шесть-десять лет, как правило, перед началом следующей переписи.
It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally broken down into bias and variance. Она, как правило, выражается в виде погрешности статистических оценок и традиционно подразделяется на систематическое отклонение и дисперсию.
Output flows to other pools are usually small, but should be quantified if significant. Выходные потоки, поступающие в другие пулы, являются, как правило, небольшими, но должны подвергаться количественной оценке в том случае, если они становятся значительными.
This section usually consists of two chapters, one each on land policies and land administration. Этот раздел, как правило, состоит из двух глав, каждая из которых посвящена земельной политике и управлению земельными ресурсами.
However, between these two ends in the production chain there is usually an interruption of information exchange that needs to be overcome. Однако, между этими двумя концами производственной цепочки, как правило, происходит прерывание обмена информацией, которое необходимо преодолеть.