Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
All biological agents require prior permission to import, and conditions for approval usually apply. Для ввоза любых биологических агентов необходимо предварительно получить разрешение, и здесь, как правило, требуется выполнение соответствующих условий.
Large distribution networks are geographically diversified networks with many components that handle large volumes of products and that are, usually, vertically integrated. Крупные распределительные сети являются географически диверсифицированными сетями, включающими в себя многочисленные, как правило, вертикально интегрированные звенья, через которые проходят большие объемы товаров.
Private infrastructure, such as packing houses, cold chains, and shipping equipment among suppliers and distributors, is usually inadequate. Частная же инфраструктура, например упаковочные мощности, холодильные помещения и оборудование для перевозки грузов от поставщиков к дистрибьюторам, как правило, развита недостаточно.
The offices of District Commissioners usually do not have the capacity to man the airstrips under their control effectively. Как правило, канцелярии окружных комиссаров не имеют возможности должным образом укомплектовать эти аэропорты персоналом.
Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. Со стороны женщин нередко поступают жалобы о том, что в традиционной системе правосудия, как правило, доминируют мужчины и что она не всегда обеспечивает равное обращение с мужчинами и женщинами.
But the end result usually was minimalist engagement and influence by women directly in the negotiations. Однако в конце концов, как правило, в ходе таких переговоров непосредственное участие женщин и их влияние сводятся к минимуму.
Other marks that exist on armaments of such origin are different and they usually refer to production countries. В других случаях такое оружие имеет разную маркировку, которая, как правило, обозначает страны-производители.
The sector of justice and governance usually has multiple active actors. В секторе правосудия и управления, как правило, много действующих лиц.
Information on women with disabilities is usually provided in the context of welfare, health, and employment legislation. Она представляется, как правило, в контексте проблем социального обеспечения, здравоохранения и законодательства по вопросам занятости.
Published studies show that marriage usually provides rich benefits for husbands and wives: Результаты опубликованных исследований свидетельствуют о том, что брак, как правило, оказывает положительное влияние на супругов:
Laboratories detected in the United States are, however, usually smaller than the clandestine facilities detected in East and South-East Asia. Однако выявленные в Соединенных Штатах лаборатории, как правило, размерами и масштабом своей деятельности уступают подпольным предприятиям, выявленным в Восточной и Юго-Восточной Азии.
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств.
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государство переложило ответственность за городской общественный транспорт на муниципалитеты, как правило, не предоставив достаточно средств на его поддержание и эксплуатацию.
Those involved in these crimes are usually motivated by one thing: profit. Лица, причастные к таким преступлениям, как правило, руководствуются только одним - получением прибыли.
They are usually employed under a contract between their employer and the other agency. Как правило, они работают по контракту между их нанимателем и другим учреждением.
The intersessional meeting usually lasts two days and has generally been hosted by the Chair of the Commission in his or her country. Такие межсессионные заседания продолжаются, как правило, два дня и обычно принимаются Председателем Комиссии в его или ее стране.
CST participation is usually requested during the course of the inter-agency exercises. Как правило, просьбы об участии ГПСП поступают в ходе межучрежденческих мероприятий.
These events are usually scheduled well in advance. Планирование таких мероприятий, как правило, осуществляется заранее.
Poverty is most widespread in rural areas, which usually also suffered most during the war. Бедность наиболее распространена в сельских районах, которые также, как правило в большей степени, пострадали во время войны.
The Technical Subgroup met for a total of 10 (usually week-long) meetings to elaborate the details of the classification. Для подробного рассмотрения вопросов, связанных с данной классификацией, Техническая подгруппа провела в общей сложности десять (как правило, недельных) заседаний.
The Advisory Committee's consideration of the Secretary-General's statement was usually a routine matter. Рассмотрение Консультативным комитетом заявления Генерального секретаря является, как правило, обычным делом.
Each citizen had the right to choose his or her form of marriage, usually on the basis of religion. Каждый гражданин имеет право выбора формы своего брака и, как правило, этот выбор определяется религиозными убеждениями.
10.11 Pre-school teachers are chosen by their local community, usually by the chief. Воспитатели дошкольных учреждений выбираются местной общиной, как правило, самим вождем.
The participants stressed that IT specialists from national statistical offices are usually exposed only to internal users and have very few opportunities for international exchange of experiences. Участники подчеркнули, что специалисты по ИТ из национальных статистических управлений, как правило, получают отклики только от внутренних пользователей и крайне редко имеют возможность обмениваться опытом на международном уровне.
The offices represented at the meeting usually offer the web services free-of-charge. Управления, представленные на совещании, как правило, предоставляют вебсервисы на бесплатной основе.