Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Several agencies rely on data collected at the national level, usually by national offices of statistics. Целый ряд учреждений полагаются на данные, собираемые на национальном уровне, как правило национальными статистическими управлениями.
The respective Committee usually invites the State party to submit observations. Соответствующий Комитет, как правило, предлагает государству-участнику представить свои замечания.
Furthermore, these young people are usually less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. Кроме того, у такой молодежи, как правило, меньше шансов получить помощь через существующие службы, программы и каналы связи.
Similarly, skilled migrants are usually admitted to fill existing labour shortages, especially in information technology and the health sector. Кроме того, как правило, квалифицированные мигранты допускаются к заполнению существующих вакансий, особенно в сфере информационных технологий и здравоохранения.
These documents are derived in varying degrees from the UNDAF but are usually prepared separately by each agency. Эти документы в разной степени соотносятся с РПООНПР, однако разрабатываются, как правило, каждым конкретным учреждением отдельно.
These projects are intended to produce concrete results in a limited time period, usually not more than three or four years. Эти проекты направлены на достижение конкретных результатов в течение ограниченного периода времени - как правило, не более трех-четырех лет.
The Government usually responds to requests for assistance in a timely and satisfactory manner. Правительство, как правило, отвечает на запросы об оказании помощи своевременно и удовлетворительным образом.
Rural courts were usually headed by people who were not trained judges. Сельские суды, как правило, возглавляют лица, не являющиеся специально подготовленными судьями.
General improvements in the standardization, harmonization and simplification of many import and export procedures will usually have the equivalent impact on transit trade procedures. Общие позитивные сдвиги в области стандартизации, гармонизации и упрощения многих процедур, связанных с импортом и экспортом, как правило, будут оказывать равноценное положительное воздействие на процедуры транзитной торговли.
Women are usually employed is sectors that are traditionally considered more appropriate for the employment of women. Как правило, женщины заняты в секторах, которые традиционно считаются "женскими".
Students preparing their theses at these universities are employed for a fixed period, usually five months. Студенты, готовящие дипломные работы в этих университетах, приглашаются на работу на фиксированный, как правило пятимесячный, период.
Although the costs are borne by the NSOs, they are usually not provided with budget supplementation to do the additional work. Хотя эти затраты покрываются НСУ, они, как правило, не получают дополнительных бюджетных ассигнований для проведения дополнительной работы.
More open markets, however, usually entail adjustment costs that are of particular concern in developing countries. Вместе с тем более открытые рынки, как правило, связаны с издержками адаптации, которые вызывают особую обеспокоенность в развивающихся странах.
Such a mechanism usually entails taking supplies off a market, or putting them back on it, in order to influence price movements. Такие меры, как правило, предполагают изъятие товаров с рынка или их возвращение на рынок с целью воздействия на ценовую динамику.
These programmes are usually developed and implemented by governments in cooperation with IGOs and NGOs. Эти программы как правило разрабатываются и осуществляются правительствами в сотрудничестве с МПО и НПО.
Prevailing changes were increases and they were substantial, usually more than 10 per cent. Преобладающим изменением был рост, который был значительным, как правило свыше 10%.
These usually involve conducting strategic assessments of agro-industrial subsectors, and the preparation, formulation and/or appraisal of investment strategies, programmes or projects in client countries. С этой целью проводятся, как правило, стратегические оценки агропромышленных подсекторов, а также готовятся, разрабатываются и/или оцениваются инвестиционные стратегии, программы или проекты в странах, получающих помощь.
Special procedures are mandates created by the Human Rights Council and usually cover thematic or country situations. Специальные процедуры представляют собой мандаты, разработанные Советом по правам человека, и, как правило, охватывают тематические или страновые ситуации.
In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. В таких случаях, поскольку речь, как правило, идет о большом количестве оружия, его удобно хранить на складах.
In addition, the rainy season usually increases morbidity and mortality in the region. Кроме того, в этом регионе сезон дождей, как правило, влечет за собой повышение уровня заболеваемости и смертности.
This is usually done by including the information in the titles of the paper. Как правило, это обеспечивается путем включения информации в заголовки документа.
The matters lodged by this user are usually resolved within the year of lodgement. Дела, с которыми обращался этот пользователь, как правило, решались в течение одного года с момента возбуждения.
Ms. Tan pointed out that customary law usually discriminated against widows. Г-жа Тан указывает, что обычное право, как правило, предполагает дискриминацию вдов.
Its rulings were not legally binding but usually efforts were made to resolve problems through mediation. Его постановления не имеют обязательной юридической силы, однако, как правило, принимаются усилия для решения проблем на основе досудебного примирения сторон.
Such behaviour brings stigma to the family and usually draws negative comments from society. Подобное поведение позорит семью и, как правило, глубоко порицается в обществе.