Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The very presence of a peacekeeping operation will usually help to dampen any residual conflict and deter the escalation of violence, including against civilians. Как правило, само присутствие миротворческой операции будет содействовать устранению какого-либо остаточного конфликта и сдерживать эскалацию насилия, в том числе в отношении гражданских лиц.
Residents usually remain from six months to two years, and are typically required to establish goals to work towards economic stability. Нуждающиеся лица проживают в нем обычно от шести месяцев до двух лет, и, как правило, они должны поставить перед собой цель - стремиться к экономической стабильности.
Typically, individuals obtaining citizenship by birth only need to demonstrate one parent is a Kenyan citizen, usually by presenting a parent's national ID. Как правило, лицам, получающим гражданство по рождению, требуется подтверждение кенийского гражданства одного из родителей - в основном национального удостоверения личности такого родителя.
Evidence for developed countries has tended to focus on macro- and micro-level analyses, usually supported by extensive statistical datasets. Анализ положения в развитых странах, как правило, проводится на макро- и микроуровне, обычно на основе подробных статистических данных.
These plots are usually irrigated; fruit trees, grapes, wheat, fodder and vegetables are the most common crops that contribute to diet diversification and income generation. Садовые участки обычно расположены на орошаемых землях; как правило, на них выращивают то, что способствует разнообразию рациона и позволяет получать доход: фруктовые деревья, виноград, пшеницу, кормовые и овощные культуры.
The Central Wa Authority usually justifies child recruitment on social grounds, that is, as an opportunity for them to receive free education and food. Власти центральной части области Ва, как правило, оправдывают вербовку детей социальными причинами, т.е. заявляют о том, что таким детям предоставляется возможность получить бесплатное образование и питание.
It is usually the practice, however, that the Antigua and Barbuda authorities will render mutual assistance when requested to do so. При этом на практике власти Антигуа и Барбуды, как правило, оказывают правовую помощь на взаимной основе при поступлении соответствующего запроса.
The KFTC (Republic of Korea Competition Authority) also frequently uses external experts (usually academics) in this manner. К услугам внешних экспертов (как правило, ученых) в этой связи часто прибегает и КФТК (орган по вопросам конкуренции Республики Корея).
The coverage and degree of computerization might vary from country to country, but this can usually be a good source for statistical purposes. Их охват и степень автоматизации могут различаться по странам, однако они, как правило, являются неплохим источником данных для статистических целей.
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий.
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки.
Those who could not usually received a temporary residence permit, given the risks they ran if they returned to their country of origin. Те лица, которые не могут получить этот статус, получают, как правило, разрешение на пребывание, называемое "допустимым", с учетом тех опасностей, с которыми эти лица могут столкнуться в случае возвращения в их страны происхождения.
One of the studies had shown that most children separated from a parent (usually the father) suffered from affective disorders. Одно из завершенных исследований показало, что в большинстве случаев дети, разделенные с одним из родителей (как правило, отцом), страдают недостатком материнского внимания.
The subsequent launches of national strategies for decentralization are usually funded by other development partners who target larger-scale interventions, such as the World Bank or European Commission. Последующее осуществление национальных стратегий децентрализации, как правило, финансируется другими партнерами по процессу развития, такими как Всемирный банк и Европейская комиссия, заинтересованными в более масштабных мерах.
While monitoring the realization of rights requires the assessment of a continual process, monitoring violations is usually linked with recording and documenting specific events. Если мониторинг осуществления прав требует проведения оценки непрерывного процесса, то мониторинг нарушений, как правило, связан с регистрацией и документальным оформлением конкретных событий.
In these cases, providing adequate remedies even for individual violations usually involves collective decisions, capable of addressing the root cause of the breach. В этих случаях адекватные средства защиты даже от отдельных нарушений, как правило, предполагают принятие коллективных решений, способных устранить коренную причину нарушения.
However, there are usually other divisions and programmes within these organizations that also actively deal with SSC (except at FAO, where only the TCSF deals with SSC). В то же время в упомянутых организациях, как правило, имеются и другие подразделения и программы, также активно занимающиеся СЮЮ (за исключением ФАО, где вопросами СЮЮ ведает только ОСППБ).
5.2.1.4 It is important that end-of-life computing equipment be collected effectively (which is usually not the case today, even in industrialized countries). 5.2.1.4 Важно, чтобы отработанное компьютерное оборудование подвергалось эффективному сбору (который сегодня, как правило, не осуществляется даже в промышленно развитых странах).
Dust is usually reduced by bag filters while VOC emission control technologies, if needed, may include carbon adsorption, thermal or biological treatments, among others. Количество пыли, как правило, сокращается рукавными фильтрами, а технологии контроля ЛОС, если они необходимы, могут включать, среди прочего, углеродную адсорбцию, термическую или биологическую обработку.
One of the principal mechanisms of revenue generation for FDLR is the trading of diverse merchandise in remote mining zones, usually with substantial mark-ups. Один из основных механизмов получения дохода для ДСОР обеспечивает торговля различными товарами в отдаленных горнопромышленных зонах, как правило с существенной наценкой.
Taxes are usually preferable in cases where pollution originates from a large number of diffuse sources, e.g., households, farmers, or small and medium-sized enterprises (SMEs). Налоги, как правило, предпочтительнее использовать в тех случаях, когда загрязнение связано со значительным числом диффузных источников, например таких, как домашние и фермерские хозяйства или малые и средние предприятия (МСП).
Re-exports are goods which are exported in virtually the same condition as that in which they were imported, and are usually included in foreign trade statistics. Реэкспорт предполагает вывоз товаров за рубеж практически в том же виде, в котором они были импортированы, и, как правило, находит отражение во внешнеторговой статистике.
Death is usually ascribed to progressive pulmonary fibrosis and to pulmonary epithelial proliferation between the 4th and 10th day after exposure. Смерть, как правило, происходит вследствие прогрессирующего легочного фиброза и пролиферации легочного эпителия в период между 4-ми и 10-ми сутками после заражения.
While large organizations may be able to gain access to the resources needed to overcome these problems, this is usually not the case with SMEs. Крупные организации, как правило, могут обеспечить себе доступ к ресурсам, необходимым для преодоления таких проблем, что обычно не является типичным случаем для МСП.
They offer classroom and workshop teaching, are not usually part of the state education system and may be sponsored by the government or private enterprise. В центрах оборудованы как классные комнаты, так и мастерские; как правило, они не относятся к национальной системе образования и могут находиться под покровительством правительства или предприятий.