Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The affidavit confirms that removed persons are not usually detained and that, if they are, the average length of detention is 5 days. В официальных письменных показаниях подтверждается, что высланные лица, как правило, не заключаются под стражу, а если это и происходит, то в среднем не более чем на пять дней.
Ensures that business requirements (from process to roles and responsibilities) are clearly understood by the configuration and development teams, usually working through the business analysts. Группа принимает меры к обеспечению четкого понимания служебных потребностей (от процесса до функций и обязанностей) группами по созданию конфигурации и разработке, которые, как правило, выполняют свою работу при содействии специалистов по анализу рабочих процессов.
There was growing willingness among parliamentary commissions to hear the views of civil society organizations, and such organizations usually get access to political or civil service leaders. Парламентские комиссии выражают все большую готовность выслушивать мнение организаций гражданского общества, а эти организации, как правило, получают доступ к политическим лидерам и руководителям гражданской службы.
In government-run institutions, such as primary schools, hospitals or places of detention, the direct provision of services will usually be required. В государственных учреждениях, таких как начальные школы, больницы или места содержания под стражей, как правило, требуется оказывать такие услуги непосредственно.
Community funds are less finance oriented and therefore interest rates on loans are usually lower than housing microfinance rates and loan periods are often longer, up to 25 years. Общинные фонды в меньшей степени ориентированы на финансовую деятельность, а потому процентные ставки по их кредитам, как правило, ниже ставок жилищного микрофинансирования, а сроки погашения зачастую длиннее и могут достигать 25 лет.
While peace settlements are usually made by elites, it is important to ensure that they reflect a wider range of perspectives and needs from the beginning. Хотя мирное урегулирование споров, как правило, осуществляется на уровне представителей элиты, важно с самого начала позаботиться о том, чтобы при этом учитывался широкий спектр точек зрения и потребностей.
There usually will be bumps in the road and many a step backwards. Как правило, на пути приходится сталкиваться с трудностями и нередко делать шаг назад.
These funds, however, were often earmarked for specific events or activities, and they usually needed to be used in the same session in which they were contributed. Эти средства, однако, часто выделяются в целевом порядке на проведение специальных мероприятий или работ, и их, как правило, необходимо освоить за время той сессии, в течение которой они были выделены.
The concurrence process usually takes time, as a result of national legislative or internal administrative issues in the various capitals Получение согласия, как правило, требует времени в силу действующих в разных странах национальных законодательных и внутренних административных процедур
Social assistance programmes provide "non-contributory" benefits, usually to those falling below a certain level of income and/or meeting some other criteria of vulnerability. В рамках программ социального вспомоществования предоставляются ненакопительные пособия, как правило, тем, кто имеет доход ниже определенного уровня и/или соответствует некоторым другим критериям социальной незащищенности.
National legislation usually states that military judges should possess the same legal education and training required of civilian judges. В национальном законодательстве, как правило, предусматривается, что военные судьи должны иметь такое же юридическое образование и подготовку, как и гражданские судьи.
Collection facilities should usually not be involved in further testing or processing, leaving the more difficult responsibilities for the refurbishment or other facility, such as a central collection point. Сборные пункты, как правило, не должны заниматься дополнительным тестированием или переработкой, оставляя более сложные обязанности восстановительным или иным предприятиям, например, пункту централизованного сбора.
They are now heard in two slots - one for the Prosecution case - usually between 15 and 20 witnesses - and one for the Defence case, usually a similar number. В настоящее время эти дела заслушиваются в два приема - на одном слушании свою версию представляет обвинение - в этом случае как правило заслушиваются от 15 до 20 свидетелей - а на другом свою версию представляет защита, как правило с таким же количеством свидетелей.
Advance payments are usually secured by a bond provided by the contractor, and are usually paid upon the provision of the bond. Предоплата обычно предоставляется под обеспечение облигации, выдаваемой заказчиком, и, как правило, выплачивается по выдаче такой облигации.
Export credits are generally classified as short-term (repayment terms of usually under two years), medium-term (usually two to five years) and long-term (over five years). Экспортные кредиты, как правило, подразделяются на краткосрочные (срок возвращения составляет обычно до двух лет), среднесрочные (обычно от двух до пяти лет) и долгосрочные (свыше пяти лет).
The victims in such cases are usually foreigners, usually without knowledge of the language or culture of the country, ignorant of their rights and of the procedures of the criminal justice system and not in a position to attain information about victim services. В таких случаях потерпевшими обычно являются иностранцы, как правило, не знающие языка и культуры страны, своих прав и процедур уголовного судопроизводства, которые не могут получить информацию об услугах, оказываемых потерпевшим.
Moreover, in the case of time-bound comparisons, time provides a natural order, and the comparisons of interest are usually restricted to consecutive periods and to comparison of all periods, with a base, arbitrarily selected but usually at the start of the run. Кроме того, в случае временных сопоставлений время устанавливает естественный порядок, и представляющие интерес сопоставления обычно ограничены последовательными периодами и сопоставлениями всех периодов, причем основа выбирается произвольно, но, как правило, в начале процесса.
He noted that the Technology and Economic Assessment Panel usually undertook costing analyses during discussions on the replenishment of the Multilateral Fund and usually proposed two or three options, suggesting that that might be a means of estimating costs in the short term. Он отметил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке обычно проводит анализ расходов во время обсуждения вопроса о пополнении Многостороннего фонда и, как правило, предлагает два-три варианта, выразив мнение, что таким образом можно оценить расходы в краткосрочной перспективе.
It was also important to rethink the training programmes usually offered by NGOs and governments, which were usually in limited vocational fields, and instead to develop programmes through which former child fighters could become doctors or lawyers, as in Colombia. Столь же важно переосмыслить учебные программы, обычно предлагаемые НПО и правительствами, поскольку они, как правило, ограничены с точки зрения профессиональных навыков, поэтому вместо них следует разрабатывать такие программы, которые помогут бывшим детям-солдатам стать врачами или юристами, как это делается в Колумбии.
In the opinion of UNHCR, reviewing the rule was not realistic as UNHCR usually closed its accounts by March of each year, while the final subproject monitoring reports are usually received by mid-February from the implementing partners in the field. По мнению УВКБ, пересмотр этого правила не представляется реалистичным, поскольку УВКБ обычно закрывает свои счета к марту каждого года, тогда как партнеры-исполнители на местах как правило представляют отчеты о контроле осуществления субпроектов к середине февраля.
For the EU, emissions from waste management are of the same order of magnitude and usually (yearly totals 2007 - 2009) larger than those from industry. Что касается ЕС, выбросы вследствие регулирования отходов имеют тот же порядок величин и, как правило (общегодовые показатели в период 2007 - 2009 годов), превосходят объем промышленных выбросов.
It is usually summative in nature, focusing on the assessment of outcome-level results, but final evaluations also capture lessons learned from the implementation of the intervention. По своему характеру она, как правило, является обобщающей оценкой и служит для оценки итоговых результатов, но окончательная оценка при этом также отражает уроки, извлеченные по результатам проведения мероприятия.
However, access to credit, savings, insurance and remittance facilities is usually limited in rural areas, owing mainly to poorly developed infrastructure, higher risks and dispersed economic activity. Однако доступ к кредитным союзам, сберегательным кассам, страховым компаниям и бюро по переводу средств, как правило, ограничен в сельских районах, главным образом из-за плохо развитой инфраструктуры, повышенной степени риска и рассредоточенной экономической деятельности.
The substantial sums of money that are usually required to run a campaign and win the election constitute a common impediment for women political aspirants and candidates. То обстоятельство, что для проведения предвыборной кампании и победы на выборах, как правило, необходимы значительные денежные средства, часто мешает женщинам, стремящимся к политической карьере, и кандидатам-женщинам.
In the absence of such lists law enforcement agencies usually cannot determine that the law has been broken even if they discover a relevant shipment. При отсутствии таких списков правоохранительные органы, как правило, не могут установить факт нарушения закона, даже в случае обнаружения соответствующей партии товаров.