Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Collected fines are not distributed among those that have suffered but usually go to the government budget. Как правило, денежные средства, полученные в результате взимания штрафа, не распределяются среди пострадавших потребителей, а направляются в государственный бюджет.
They usually provide significant technical, managerial and business expertise in addition to finance. Помимо финансирования они, как правило, привносят технический, управленческий и деловой опыт.
In severe cases of poisoning, unconsciousness and convulsions developed and death usually resulted from respiratory failure. В случаях тяжелого отравления наблюдалась потеря сознания и судороги, а также смерть, как правило, вследствие дыхательной недостаточности.
The cause of such disagreements is usually the tension between local and global objectives. Причиной этих разногласий являются, как правило, несоответствия между местными и глобальными целями.
National actors are usually best placed to identify risk factors for atrocity crimes and to develop effective mitigation strategies. Национальные субъекты, как правило, имеют наилучшие возможности для выявления угрозы совершения особо тяжких преступлений и для разработки эффективных стратегий по улучшению положения.
The country programme budgets are approved for varying multi-year cycles, usually between three and five years. Бюджеты страновых программ утверждаются на многолетние циклы различной продолжительности, как правило, от трех до пяти лет.
Contrary to allegations, debt restructuring was not ad hoc and was usually highly predictable and remarkably regular for such a decentralized process. Вопреки различным утверждениям, реструктуризация задолженности не носит ситуативный характер и, как правило, является очень предсказуемым и на удивление стандартизированным процессом, несмотря на его децентрализованность.
Briefings are usually to college or graduate school students, but also include presentations to younger students. Эти брифинги проводятся, как правило, для учащихся колледжей и высших учебных заведений, а также включают презентации для учащихся младшего возраста.
The United Nations-AMISOM Joint Operational Information-Sharing Forum meets, usually fortnightly, chaired by the AMISOM Deputy Force Commander for Operations. Как правило, раз в две недели под председательством заместителя Командующего силами АМИСОМ по проведению операций проводятся совещания Совместного форума Организации Объединенных Наций и АМИСОМ по обмену оперативной информацией.
The management of global IPs that cover a worldwide programme or territory is usually done at the headquarters level. Как правило, управление глобальными ПИ, охватывающими ту или иную глобальную программу или территорию, осуществляется на уровне штаб-квартир.
Payments in non-United States dollar currencies valued under $100,000 are usually handled by local banks. Выплаты в валютах, отличных от доллара США, на сумму менее 100000 долл. США, как правило, производятся через местные банки.
The State will usually have more resources and be in a privileged position to examine victims. Государство, как правило, будет располагать более значительным объемом ресурсов и обладать большим числом возможностей для обследования жертв.
HCBD is usually a by-product of the production of chlorinated solvents. ГХБД, как правило, является побочным продуктом при производстве хлорированных растворителей.
Currently, high temperature incineration is usually operated in developed countries as an emission control technique for residues from the production of chlorinated solvents. В настоящее время сжигание при высоких температурах, как правило, применяется в развитых странах в качестве метода контроля за выбросами остатков при производстве хлорированных растворителей.
By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. Подписывая трудовой договор или сходное соглашение о трудовом найме, сотрудник, как правило, берет на себя определенные связанные с работой обязательства.
Some countries distinguish between commercial and non-commercial speech, with the latter usually being granted a higher level of protection. Некоторые страны проводят различие между коммерческим и некоммерческим выражением мнений, причем последней категории, как правило, предоставляется более высокая степень защиты.
The meeting is usually attended by heads of key agencies, funds and programmes. На такие заседания, как правило, приглашаются главы основных учреждений, фондов и программ.
In most countries, entrepreneurship education is usually not a core component of the curriculum of institutions at any level. В большинстве стран просвещение по вопросам предпринимательства, как правило, не является одним из основных компонентов программ учебных учреждений любого уровня.
Grubs eat away at the skin and flesh of the potatoes leaving holes, usually of considerable size. Личинки питаются кожицей и мякотью картофеля, оставляя дыры, как правило, значительного размера.
In consultations, constructive proposals by non-permanent members were usually welcome and given serious consideration. На консультациях конструктивные предложения непостоянных членов, как правило, приветствуются и тщательно изучаются.
Taxonomic determination was usually to class or order level and only rarely to family level. Таксономические единицы, как правило, определялись на уровне класса или порядка, и лишь в редких случаях - на уровне семейства.
The United Nations Office at Nairobi was usually not equipped to provide such procurement services. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, как правило, не в состоянии оказывать услуги по закупкам в этих случаях.
The agency engaged in informal cooperation several times a month, usually with neighbouring agencies. К использованию каналов такого сотрудничества, как правило с партнерами из соседних стран, орган прибегает несколько раз в месяц.
Young people are usually full of energy. Молодые люди, как правило, полны энергии.
However, the countries that most need external assistance are usually not the best equipped to manage it. Тем не менее страны, в наибольшей степени нуждающиеся в получении внешней помощи, как правило, не располагают должными механизмами по обеспечению ее использования.