Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Particular efforts should be made to increase the participation of women and minorities in scientific and technological initiatives, since these groups usually face a number of overt and covert obstacles that deprive countries of their talents while limiting the opportunities of individuals to reach their full potential. Особое внимание следует уделять расширению участия женщин и меньшинств в осуществлении научно-технических инициатив, поскольку эти группы, как правило, сталкиваются с целым рядом очевидных и скрытых препятствий, которые не позволяют странам воспользоваться их талантом и ограничивают возможности самих этих лиц полностью раскрыть свой потенциал.
In many cases, where mechanisms had started with specific mandates in a given field of action, usually labour and economic life, the need was felt to broaden the mandates or create new mechanisms of a more all-embracing nature or in other relevant fields. Во многих случаях, когда механизмы создавались с конкретными мандатами в указанной сфере деятельности, как правило в сфере труда и экономической жизни, возникала потребность в расширении таких мандатов или в создании новых механизмов более комплексного характера или в иных соответствующих областях.
Monitoring missions are frequently combined with project activities to allow for Project Managers to actively participate in meetings of the Project Steering Committee and/or seminars, workshops, training courses and other activities, usually as resource persons. Эти контрольные миссии зачастую совмещаются с мероприятиями по проекту, с тем чтобы позволить руководителям проектов принять активное участие в заседаниях Комитета по управлению проектом и/или семинарах, рабочих совещаниях, учебных курсах и других мероприятиях, как правило, в качестве экспертов.
The functions and mandate of the NCBs are usually specified in the terms of reference establishing the NCB and are specific to the intersectoral coordination as well as the elaboration, implementation and monitoring and evaluation of the NAP. Функции и мандат НКО, как правило, определяются в нормативном документе об учреждении НКО и заключаются в координации усилий различных секторов, а также в разработке, осуществлении, контроле и оценке НПД.
In Hungary, owners are usually more satisfied with such management, i.e. one of the owners or a private person taking responsibility for management. В Венгрии владельцы, как правило, в большей степени удовлетворены таким управлением, т.е. управлением, за которое отвечает один из владельцев или какое-либо частное лицо.
Investments in new housing or (seldom) housing renewal came from the State budget and had to compete with other investments, which were usually regarded as more urgent. Капиталовложения в новое жилищное строительство или (в редких случаях) обновление жилья поступали из государственного бюджета наряду с капиталовложениями на другие нужды, которые, как правило, рассматривались как более неотложные.
Rather, assistance coordinated by IMF has usually come after the collapse of the currency, in the form of bailout operations designed to meet the demands of creditors, to maintain capital-account convertibility and to prevent default. Помощь под руководством МВФ, как правило, оказывалась после краха валюты в виде чрезвычайных операций, призванных удовлетворить требования кредиторов, сохранить конвертируемость национальной валюты и предотвратить дефолт по обязательствам.
The chairmanship of the Selection Committee is traditionally given ad honorem to an independent personality from the academic world, usually a professor of international law of the Graduate Institute of International Relations in Geneva. Председателем этого Комитета обычно назначается заслуженный независимый специалист из ученых кругов, как правило, один из профессоров международного права Академического института международных отношений в Женеве.
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя.
This group of migrant women is seldom, if ever, at the centre of policy discussions, mainly because the problems they face usually pale in comparison with those experienced by non-professional female migrants. Эта группа женщин-мигрантов почти никогда не бывает центральным предметом политических дискуссий, главным образом потому, что проблемы, с которыми они сталкиваются, как правило, не идут ни в какое сравнение с проблемами не имеющих профессиональной подготовки женщин-мигрантов.
(a) Women have been incorporated into paid employment in greater numbers in the past two decades, but usually under conditions inferior to those for men; а) в последние два десятилетия оплачиваемым трудом по найму стало заниматься большее число женщин, но, как правило, на менее выгодных условиях, чем мужчины;
There have been continuous breakdowns in the supply pipeline in the middle of distribution and the distribution cycle usually continued into the next month. Постоянно происходят перебои в системе снабжения в середине цикла распределения, и цикл распределения, как правило, захватывает и следующий месяц.
For specialized treatment, a large number of patients are referred to Baghdad, which is usually the only centre in the country for a wide range of specialized services. В случае необходимости специального лечения значительное число пациентов направляется в Багдад, который, как правило, является единственным в стране центром по оказанию целого ряда специальных услуг.
Decentralization (Budapest, Vienna), however, can increase residents' influence on area planning, as there is usually a closer relation between the residents and the local (district) authorities, which are held responsible for the costs and the results of such works. Вместе с тем децентрализация (Будапешт, Вена) может повысить степень воздействия жителей на процессы планирования районов, поскольку в данном случае, как правило, устанавливаются более тесные отношения между жителями и местными (окружными) властями, которые несут ответственность за издержки и результаты таких работ.
Thus, shifting adjustment costs onto society's most vulnerable, who can least resist, is usually not the most effective way in which they can be dealt with. Таким образом перенос издержек перестройки на наиболее уязвимую часть общества, которая способна в меньшей степени противостоять этому, как правило, не является наиболее эффективным способом преодоления этих издержек.
b) Commercially available mathematical modelling systems are in most cases very general, and therefore the effort required to build models of the above kind is usually high. Ь) имеющиеся на рынке системы математического моделирования в большинстве случаев имеют весьма общий характер, вследствие чего для построения вышеупомянутых моделей требуются, как правило, значительные усилия.
A minister who is appointed to the Cabinet and who is not a member of Parliament normally becomes a member within a reasonable time, usually by getting elected to the House of Commons in a by-election. Министр, назначенный членом кабинета и не являющийся членом парламента, обычно становится таковым в течение разумного периода времени, как правило, путем избрания в палату общин внутренним голосованием.
Most obviously, those who are female are usually allocated primary responsibility for household and domestic labour, while males are more closely identified with the public world - with the activities of waged work and the rights and duties of citizenship. Вполне очевидно, что женщины, как правило, несут основные обязанности в домашнем хозяйстве и домашнем труде, в то время как мужчины в большей мере связываются с миром общественных отношений, то есть с оплачиваемой работой и правами и обязанностями гражданина.
What is defined as male is usually valued more highly than what is defined as female, and women and men are rewarded accordingly. То, что определяется как мужская работа, как правило, ценится более высоко, чем то, что определяется как женская работа, и женщины и мужчины получают за нее соответствующее вознаграждение.
The financial reports are historical documents (usually drawn up on the basis of the accounting convention of historical costs) and they contain mostly financial data. Финансовые отчеты составляются на основе метода первоначальной стоимости (как правило, на основе бухгалтерского учета по первоначальной стоимости) и содержит главным образом, финансовую информацию.
These documents are usually available 9 weeks (English) and 5 weeks (French) before the date of the respective meeting. Эти документы, как правило, можно получить за девять недель (на английском языке) и за пять недель (на французском языке) до даты соответствующего совещания.
The latter are usually data which are derived from census and health interview surveys which even at country level are in general only likely to be updated every 5 or 10 years. В последнем случае речь, как правило, идет о данных, которые разрабатываются на основе результатов переписей и обследований состояния здоровья населения, которые на национальном уровне проводятся, как правило, каждые 5 или 10 лет.
There is no doctor's office in the world, not even in the United States, that is without medical samples of this kind, and the doctor usually gives them to his patients free of charge. Ни одно лечебное учреждение в мире, в том числе в Соединенных Штатах, не обходится без медицинских образцов подобного рода, и врачи, как правило, распространяют их среди своих пациентов бесплатно.
While symbolic measures would be defined as gestures of disapproval that do not have serious instrumental or coercive intent, negative measures usually have symbolic content in demonstrating possibility and/or willingness to resort to coercion. Хотя меры символического характера можно было бы квалифицировать как проявление неодобрения, которое не заключает в себе серьезного элемента воздействия или принуждения, негативные меры, как правило, имеют символическое значение, демонстрируя возможность принятия мер принуждения и/или готовность к этому.
Documents prepared by BDT, such as telecommunication development plans, master plans or sectoral studies, usually include a satellite component; Документы, подготавливаемые БРЭ, такие, как планы развития телекоммуникационных систем, генеральные планы или секторальные исследования, как правило, включают спутниковый компонент;