Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
At present, the local Somali employees pray in an open area that is filled with machines that are usually in operation. В настоящее время местные сомалийские служащие осуществляют молитвы на открытой площадке, забитой, как правило, постоянно функционирующими механизмами.
Informal and small-scale entrepreneurs rarely have access to formal-sector credit, since they usually lack collateral security for loans, or equity, or both. Неформальные и мелкомасштабные предприниматели редко пользуются доступом к кредитным средствам формального сектора, поскольку они, как правило, не располагают залоговым обеспечением по займам или заемным капиталом или и тем и другим.
An outposting is a small project location or office, usually in a remote field location of a country. Отделение связи представляет собой пункт или отделение, занимающееся осуществлением небольшого проекта, как правило, в отдаленном районе той или иной страны.
Because of such shortcomings, government intervention in the market may be desirable, but the choice of the most appropriate form of action is usually complex. Вследствие этого может оказаться желательным государственное регулирование рынка, однако выбор наиболее подходящей формы вмешательства, как правило, затруднен.
The so-called linkage usually established between political and socio-economic conditions and acts of terrorism was morally wrong and should never be resorted to as a justification of those acts. Так называемая связь, которая, как правило, устанавливается между политическими и социально-экономическими условиями и актами терроризма, неверна с моральной точки зрения, и к ней не следует никогда прибегать в качестве оправдания такого рода актов.
This guiding principle is critical for a number of reasons, not least of which is that national prosecutions will usually be preferable in criminal matters. Этот руководящий принцип имеет критически важное значение по целому ряду причин, не последняя из которых заключается в том, что привлечение к ответственности национальными органами в сфере уголовного права, как правило, будет более предпочтительным.
Considering that, even in the informal sector, men usually had business training, women should be given training in management and entrepreneurial skills. С учетом того обстоятельства, что даже в неформальном секторе мужчины, как правило, проходят подготовку по коммерческим аспектам, женщинам должны быть обеспечены возможности для обучения в вопросах менеджмента и предпринимательства.
Segment: Sample unit of land of about 0.75 km2 that is usually surrounded by identifiable boundaries such as a road, river, forest, etc. Сегмент: Элемент выборки земельного участка площадью около 0,75 км2, который, как правило, ограничен четко определенными границами, такими, как дорога, река, лес и т.д.
Over the last 10 years Canada has supported all of the United Nations initiatives, usually in direct and material ways. В последние 10 лет Канада оказывала - причем, как правило, непосредственную и материально ощутимую - поддержку всем предпринимавшимся Организацией Объединенных Наций инициативам.
Where distinctions existed, they did not usually affect the right to vote but, rather, the right to hold office. Различия, как правило, не затрагивают права голоса и относятся скорее к праву занимать государственную должность.
In addition, because of the generally insecure income and land tenure situation, they have not usually qualified for normal credit schemes. Кроме того, в силу нестабильности своего положения в плане получения доходов и прав землепользования на них, как правило, не распространяются обычные системы кредитования.
The situation is compounded by the fact that poorly constructed mountain roads usually require much higher maintenance costs, and are often ecologically and even culturally damaging. Кроме того, следует учитывать тот факт, что низкокачественные дороги, проложенные в горных районах, как правило, требуют гораздо более высоких эксплуатационных расходов и нередко наносят экологический и даже культурный ущерб.
In addition, overseas development assistance (ODA) was insufficient and foreign investment was usually accompanied by costly and unfair conditions. Кроме того, объем ОПР является недостаточным, а предоставление средств иностранными инвесторами, как правило, оговаривается обременительными и несправедливыми условиями.
The support IEC projects, on the other hand, did not usually ensure that the demand created would be matched by the services provided. С другой стороны, вспомогательные проекты в области ИПК, как правило, не гарантировали, что созданный ими спрос на услуги будет уравновешен их предложением.
When an arms control issue enters the negotiating agenda of the Conference on Disarmament, there is usually no further role for UNIDIR research. С включением того или иного вопроса контроля над вооружениями в повестку дня переговоров, ведущихся в рамках Конференции по разоружению, роль исследований ЮНИДИР, как правило, оказывается исчерпанной.
If a convicted person manages to lodge an appeal, it is usually heard only after the prison sentence has been served. Если осужденному все же удается подать апелляцию, то она, как правило, рассматривается уже после того, как соответствующее лицо отбывает наказание в виде тюремного заключения.
The partnerships are usually between private parties or research institutions and may also involve joint ventures between the public and private sectors. Как правило, речь идет о партнерских связях между предприятиями частного сектора или научно-исследовательскими учреждениями, а также о совместных предприятиях, создаваемых при участии государственного и частного секторов.
The Caribbean region is usually allocated some 25 per cent of the total resources available under the Regional Programme for Latin America and the Caribbean. На долю карибского региона, как правило, приходится примерно 25 процентов от общего объема ресурсов, выделяемых в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна.
While the events of an electoral campaign are usually heterogeneous and have a high emotional content, polling day events tend to be the opposite. Мероприятия, проводимые в рамках избирательной кампании, обычно отличаются разнородностью и большим эмоциональным накалом, чего, как правило, нельзя сказать о событиях в день выборов.
This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. Такое регулирование принимает, как правило, форму долгосрочного соглашения, заключенного между правительством и такими посредническими организациями, как отраслевые структуры.
Those with power and influence will usually have ways of acquiring what they need, while the general population struggles to survive with what remains. Те, кто обладает властью и влиянием, как правило, располагают возможностью приобрести то, что им необходимо, в то время как простое население борется за выживание с помощью того, что остается в его распоряжении.
The burden and consequences of armed conflict usually have transborder impacts, diverting energy and resources from all countries in the region and leading to increased impoverishment. Бремя и последствия вооруженных конфликтов, как правило, носят трансграничный характер, отвлекают энергию и ресурсы у всех стран региона и ведут к дальнейшему обнищанию.
b Regional seminars: participants usually limited to one or two per country. Ь/ Региональные семинары: каждая страна, как правило, представлена одним-двумя участниками.
Post-primary education must last at least three years, so that by the age of 15 children have usually completed their compulsory schooling. Минимальная продолжительность этого обучения составляет три года обязательных занятий, и, таким образом, в пятнадцать лет учащиеся, как правило, завершают получение обязательного образования.
The trade unions are usually based on trades and industries but sometimes also on occupations or professions. Как правило, профсоюзы создаются на базе ремесел и отраслей, но иногда также на базе специальностей или профессий.