Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
But the reduction of a usually inflated workforce is typically a key condition for the improved performance of firms. В то же время сокращение, как правило, раздутой рабочей силы обычно является одной из важнейших предпосылок улучшения работы предприятий.
Requirements for the disclosure of existence of key committees are usually present. Как правило, требуется раскрывать и информацию о существующих основных комитетах.
In many cases, walls might be necessary, but they were usually the expression of a failure to solve problems. Во многих случаях стены, вероятно, необходимы, однако они, как правило, являются проявлением неспособности решить проблемы.
It usually provides fundamental substantial support to it but is not expected to cover all the activity costs. Как правило она оказывает основную существенную помощь, но от нее не ожидается покрытия всех расходов, связанных с проведением деятельности.
The school attendance rate for both girls and boys usually drops after primary school. Уровень посещаемости мальчиков и девочек, как правило, снижается после окончания начальной школы.
Those who commit suicide usually age over 30. Как правило, самоубийство совершают лица старше 30 лет.
Inmates of these centres usually fall into two main categories: Содержащиеся в таких центрах лица, как правило, делятся на две основные категории:
Flexible employment is usually beyond the reach of labor legislation and social protection. Такая гибкая система занятости, как правило, выходит за пределы законодательства о труде и системы социальной защиты.
Women are usually compelled to remain in such unions for fear of losing financial and material support especially for the children. Женщины, как правило, вынуждены мириться с такими браками из страха лишиться финансовой и материальной поддержки, особенно если у них есть дети.
Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники.
Most health centers offer ultrasound examinations for pregnant mothers, usually between the 12th and the 16th weeks of pregnancy. В большинстве медицинских центров беременные женщины проходят ультразвуковое обследование - как правило, между 12й и 16й неделями беременности.
Individuals who had fled from the country had usually been guilty of misappropriation of funds. Лица, бежавшие из страны, как правило, виновны в казнокрадстве.
Thus, international migrants are equated with the foreign-born, who usually can be identified from census data. Поэтому международные мигранты приравниваются к лицам, родившимся за границей, которых, как правило, можно определить на основании данных переписей.
As contract alone is usually not sufficient to create an effective security right, this Chapter also discusses the additional requirements. Поскольку одного договора, как правило, недостаточно для создания действительного обеспечительного права, в настоящей главе также рассматриваются дополнительные требования.
The implementation of a CRM Programme is usually complemented by automated systems such as UNCTAD's Automated System for Customs Data. Реализация программы РМТ, как правило, дополняется за счет автоматизированных систем, таких как разработанная ЮНКТАД Автоматизированная система обработки таможенных данных.
As described above, serious delays usually occur in the preparation of the respondent's reply. Как было показано выше, подготовка ответчиком своего ответа связана, как правило, со значительными задержками.
Cooperation usually was politicized by the authorities. Как правило, власти политизировали вопрос о сотрудничестве.
It sustains non-formal education for young people, usually with a focus on adolescent health issues and HIV/AIDS. Фонд занимается организацией неформального образования молодежи, в рамках которого, как правило, основное внимание уделяется проблемам здоровья подростков и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It meets regularly, usually on a quarterly basis, and has a rotating Chair. Она проводит регулярные заседания, как правило, один раз в квартал, и ее председатель назначается на основе ротации.
Those with no formal schooling are usually in the older cohort groups. Лиц, не имеющих формального школьного образования, как правило, больше всего в старшей возрастной группе.
International affairs are an important aspect of Governments' executive power but are usually a weak aspect of parliamentary processes. Важным направлением деятельности исполнительной власти органов государственного управления являются международные дела, однако в парламентах им, как правило, уделяется недостаточно внимания.
Many members of parliament attend United Nations meetings, usually as members of government delegations. Многие члены парламентов принимают участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций в качестве, как правило, членов правительственных делегаций.
These are usually issues of an inter-sectoral nature, where a solution requires an integrated approach. Как правило, эти вопросы носят межсекторальный характер, и для их решения требуется применять комплексный подход.
The costs of such schemes are usually high, while the results are not properly evaluated. Расходы на такие схемы, как правило, высоки, а надлежащей оценки их эффективности не производилось.
Tourism authorities were usually associated with other bodies for these publications, sometimes through the national committees they formed. Туристические ведомства, как правило, взаимодействовали с другими органами в подготовке таких публикаций, иногда в рамках созданных ими национальных комитетов.