Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
The investigating officer will usually be either a local staff judge advocate or legal officer. Следователем, как правило, является или адвокат, или юрист из числа судейских работников местного уровня.
However if they cannot settle the matter privately, they can invite a third party, usually parents to be their mediators. Вместе с тем, если супруги не в состоянии решить вопрос между собой, они могут пригласить третьих лиц, как правило, родителей, в качестве посредников.
The criminal justice branch had been selected because it was usually the one in which cases of racial discrimination were handled. Уголовное правосудие было выбрано по той причине, что, как правило, именно с ним связано наибольшее количество случаев расовой дискриминации.
They usually have no access to credit, so it is difficult to start up any sort of business to generate income. Как правило, перемещенным лицам не выдаются кредиты и им трудно открыть какое-либо свое дело, приносящее доход.
It is the case that, because no food is usually provided, families are encouraged to bring food. Поскольку задержанных лиц, как правило, не кормят, их семьям предлагается приносить продукты питания.
The outcome of a public participation process was taken into consideration in decision-making and final decisions were made publicly available, usually on the Internet. Результаты участия общественности принимаются во внимание в процессе принятия решений, и окончательные решения публикуются, как правило, через Интернет.
The number of partners that responded to invitations to meetings and workshops was usually between 30 and 50 per cent. Число партнеров, откликнувшихся на приглашения участвовать во встречах и рабочих совещаниях, составляло, как правило, 30-50%.
The persons concerned usually use the arbitrary arrest procedure to obtain compensation for any loss or injury they have suffered. Однако подсудимые для обоснования своих требований о возмещении причиненного им ущерба, как правило, приводят довод о незаконном аресте.
It is usually more cost-effective and it is often the most logical option, as in the case of efforts to deal with communicable diseases, inter-country environmental problems and subregional social issues. Как правило, такой вариант является более эффективным с точки зрения затрат и во многих случаях наиболее логичным, как и в случае с мероприятиями, направленными на борьбу с инфекционными заболеваниями, решение межстрановых экологических проблем и субрегиональных социальных вопросов.
This means a person is usually denied his right to carry and bear firearm following an injunction - unless certain conditions specified in the law are met. Это означает, что лицо, как правило, после вынесения судебного предписания теряет право на ношение огнестрельного оружия, если только не будут удовлетворены конкретные условия, указанные в законе.
The detainees are usually fed only once a day and on some occasions have been kept without food the entire day. Их кормили, как правило, всего один раз в день, а иногда оставляли без пищи в течение суток.
In any one year, information received from reliable sources, usually non-governmental organizations, and transmitted to Governments concerns around 60 to 80 countries. Информация за тот или иной год, полученная из надежных источников - как правило, от неправительственных организаций - и препровожденная правительствам, охватывает от 60 до 80 стран.
Complainants usually do not possess enough evidence to prove that a cartel exists, but without their initiative, many cartel prosecutions would never begin. Жалобщики, как правило, не располагают достаточными доказательствами существования картеля, однако без их инициативы многие картельные сговоры так никогда и не стали бы объектом преследования.
Despite some positive measures, many indigenous people suffer below average health and life expectancy, have less access to education than the majority population, and are usually disadvantaged in employment. Несмотря на принятие ряда мер позитивной дискриминации, среди многих коренных народов показатели, касающиеся состояния здоровья и продолжительности жизни, значительно ниже средних, они располагают меньшими возможностями для получения образования, чем большинство населения, и, как правило, сталкиваются с трудностями в сфере трудоустройства.
A certain number of countries have ratified both Conventions, but only issue one model, usually the one which corresponds to the 1949 Convention. Ряд стран ратифицировали обе конвенции, однако выдают только один образец, который, как правило, соответствует образцу Конвенции 1949 года.
The parties are usually held liable for any loss or damage directly arising from the act or omission of an intermediary engaged to perform certain services. Стороны, как правило, несут ответственность за любые убытки или ущерб, непосредственно вытекающие из осуществления или неосуществления действий посредником, привлеченным для предоставления определенных услуг.
However, women who are economically active in the rural and urban informal sectors are usually undercounted in developing countries. Вместе с тем в развивающихся странах число женщин, занятых в неформальных секторах в городских и сельских районах, как правило, учитывается не полностью.
The contract rate was usually higher than the prevailing commercial rate on 2 August 1990 or the date the alleged losses occurred. Как правило, оговоренный в контрактах обменный курс выше коммерческого курса, существовавшего на 2 августа 1990 года или дату возникновения потерь.
While most Governments provide for tax and duty drawback paid by exporters of goods, this is usually not applied to exports of tourism services. Хотя большинство правительств предусматривают возврат налогов и пошлин, уплаченных экспортерами товаров, этот принцип, как правило, не применяется к экспорту туристических услуг.
As the value of the commodities thus used depends partly on prices, price risk management is usually a part of these new financing techniques. Поскольку стоимость сырьевых товаров, используемых в качестве обеспечения, частично зависит от цен, то эти новые методы финансирования, как правило, включают также управление ценовыми рисками.
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка.
This contrasts with bank loans, which are assets that are usually held to maturity by traditional financial institutions. В отличие от этого, банковские кредиты представляют собой активы, находящиеся у традиционных финансовых учреждений, как правило, до наступления срока погашения.
Excess price volatility, which does not reflect the volatility of fundamentals, Financial analysts usually distinguish between fundamental volatility and excess volatility. Избыточная неустойчивость цен, не являющаяся отражением неустойчивости фундаментальных показателей Финансовые эксперты, как правило, проводят различие между фундаментальной и избыточной неустойчивостью.
The Committee is concerned at the vulnerable situation of foreigners with irregular status who live and work in the country, usually under difficult and precarious conditions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу уязвимого положения иностранцев, не имеющих официального статуса, которые, как правило, проживают и трудятся в стране, обычно в очень сложных условиях.
Regular sessions of the Committee on Contributions are generally held between late May and early July each year, usually in June. Очередные сессии Комитета по взносам проводятся, как правило, в период с конца мая по начало июля каждого года, обычно в июне.