Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
It was usually said that the European Community was not the "classic" type of international organization, for several reasons. Как правило, считается, что Европейское сообщество не вписывается в «классические» рамки международной организации по ряду причин.
It is noted that direct collaboration usually begins when the preparation of a publication is well under way. Следует отметить, что непосредственное взаимодействие, как правило, начинается в тот момент, когда подготовка публикации идет полным ходом.
Satellites and most spacecraft parts do not usually have an aerodynamic shape. У спутников и большинства деталей космических аппаратов, как правило, нет аэродинамической формы.
Its most direct application is usually in the realm of information technology but is not limited to that realm. Как правило, сферой прямого применения такой системы в первую очередь является информационная технология, хотя этим ее прикладные характеристики не исчерпываются.
However, compromises are usually required in the application of international standards to suit the conditions and requirements of users within each country. Вместе с тем при применении международных стандартов, как правило, приходится идти на компромиссы с учетом условий и потребностей пользователей в каждой стране.
The priorities of each participating delegation are usually set long before the beginning of the actual session. Приоритеты каждой участвующей делегации, как правило, устанавливаются задолго до фактического начала сессии.
At the request of researchers, usually at marginal cost. По запросу пользователей, как правило, за незначительную плату.
Gender inequality is usually, but not always, more marked among the poor. Гендерное неравенство, как правило, однако не всегда, более ярко проявляется в бедных слоях населения.
The leased line customers usually the large corporations were not covered in the study. Из его охвата были исключены пользователи выделенных линий, которые, как правило, представлены крупными корпорациями.
These figures would be meaningful for comparison if ISS had covered leased line subscribers who are usually big industry players. Эти цифры могли бы послужить основой для проведения сопоставлений, если бы в охват ОИА были включены абоненты выделенных каналов доступа, которые, как правило, представлены крупными хозяйственными субъектами.
Family care benefit usually means paid time off work and is available in at least six countries. Льгота в связи с уходом в семье, как правило, означает оплачиваемый отпуск и предоставляется по крайней мере в шести странах.
That these groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services further obscures their operations. Эти группы, как правило, действуют под прикрытием или руководством военных или гражданских разведывательных служб, что делает еще более «закрытыми» их операции.
In situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. В тех случаях, когда субъектом насилия был отец, физическое насилие над ребенком, как правило, носило более серьезный характер.
According to the report, State authorities usually act to prosecute victims rather than to protect their rights. В докладе отмечается, что официальные органы, как правило, занимаются судебным преследованием жертв такой практики, а не защищают их права.
These have, however, usually met with two key impediments. Однако они, как правило, наталкиваются на два основных препятствия.
Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. Кроме того, в результате блокады на внутреннем рынке, как правило, ощущается дефицит многих товаров, что ограничивает возможности странового отделения.
Local authorities are increasingly responsible for social welfare because social welfare programmes are usually the first to be decentralized. Местные власти во все большей степени несут ответственность за социальное обеспечение, поскольку программы социального обеспечения, как правило, децентрализуются в первую очередь.
This name can usually be verified by consulting the public record of corporate and commercial entities maintained by each State. Это наименование можно, как правило, проверить в публичном перечне корпоративных и коммерческих структур, которые ведет каждое государство.
The necessary flexibility can usually be accommodated in one of two ways. Необходимой гибкости можно, как правило, добиться двумя способами.
The reporting countries are trying to coordinate implementation of these conventions through one ministry, usually Ministries of Environment. Представившие свои доклады страны стремятся координировать осуществление этих конвенций через одно министерство - как правило, министерство охраны окружающей среды.
Partly because of these inequalities, the creativity and potential contribution of women to development are often underestimated and usually underused. Отчасти из-за этих проявлений неравенства творческие возможности и потенциальный вклад женщин в развитие нередко недооцениваются и, как правило, используются в недостаточной степени.
There are different solutions for the regional level, depending on the institutional structure, but they usually involve the local authorities. На региональном уровне применяются различные решения в зависимости от институциональной структуры, однако, как правило, это происходит с участием местных органов власти.
Power from renewables is usually subsidised, but the construction of the necessary new networks is not. Мощности возобновляемых ресурсов, как правило, субсидируются, а строительство необходимых новых сетей - нет.
Climate control strategies are usually examined at long time horizons, sometimes up to 100 years or more. Стратегии по контролю климата как правило изучаются в продолжительных временных отрезках, составляющих иногда 100 лет или более.
People are usually free in choosing their spouses and in deciding whether they want to get married at all. Люди, как правило, свободны в выборе своих супругов и в принятии решения, относительно того, хотят ли они вообще вступать в брак.