Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Such linkages are usually counter-productive, more likely to engender paralysis than promote progress. Такие увязки, как правило, отнюдь не являются продуктивными, и могут не столько стимулировать прогресс, сколько парализовать работу.
Output monitoring and evaluation systems usually need to be strengthened to support this change of emphasis to results. В связи с таким изменением акцента в пользу результатов, как правило, возникает необходимость в укреплении систем контроля за мероприятиями и их оценки.
Countries that received private capital inflows were usually countries that had undergone structural transformations that improved the medium- and long-term prospects for their economies. Страны, в которые осуществляется приток частного капитала, как правило, являются странами, в которых была проведена структурная перестройка, улучшившая среднесрочные и долгосрочные перспективы их экономики.
Villagers are never paid for their work and usually do not receive sufficient food and medical care. Деревенским жителям никогда не платят за эту работу, и, как правило, они лишены достаточного питания и медицинского ухода.
This order will usually be paid by the parent if the young person is under 16. Такая компенсация, как правило, выплачивается родителями несовершеннолетнего, если он не достиг 16-летнего возраста.
It defined a country's growth and was usually expressed in figures, percentages and mathematical formulas. Она базировалась на темпах роста страны и, как правило, получала выражение в виде цифр, процентных соотношений или математических формул.
These incidents, to which there is usually not much of a reaction, are becoming more common. Такие случаи, не вызывающие, как правило, никакой реакции, становятся обычным явлением.
As well, non-Swiss staff who are married to Swiss nationals working in Switzerland are usually prohibited from living in France. Кроме того, сотрудникам из других стран, состоящим в браке со швейцарскими гражданами, работающими в Швейцарии, также, как правило, запрещено проживать во Франции.
Improvement of effectiveness, efficiency and coordination of forest-related bilateral and multilateral assistance in forests is currently usually performed through informal mechanisms. В настоящее время, как правило, повышение эффективности, действенности и улучшение координации двусторонней и многосторонней помощи, касающейся лесов, обычно обеспечивается за счет неформальных механизмов.
The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. Конкуренция, как правило, также является довольно слабой, поскольку нормы регулирования защищают неэффективные местные фирмы от международной конкуренции.
These two categories of inmate are the ones who are usually involved in disturbances. Заключенные, относящиеся к этим двум категориям, как правило, и являются участниками беспорядков.
For this reason, there are usually no special economic or tax arrangements made for them. Поэтому они, как правило, не подпадают под действие специальных экономических или налоговых механизмов.
State laws are written in broad, general terms and mechanisms for conducting cooperative affairs are not usually mandated by law. Законодательство штатов составлено с использованием общих юридических положений, и механизмы, регулирующие деятельность кооперативов, как правило, не имеют законодательного закрепления.
Incomplete or deficient information is usually better than no information at all. Наличие неполной или недостаточной информации, как правило, лучше, чем ее отсутствие.
Terms and conditions of employment are usually defined by collective agreements negotiated with the school boards. Условия их работы и найма определяются, как правило, в коллективных договорах, заключаемых со школьными советами.
Teamwork is encouraged, and the study found that there is usually effective teamwork among the various units. Взаимодействие поощряется, и, как показали результаты исследования, различные подразделения, как правило, эффективно взаимодействуют между собой.
The owners of microenterprises usually had low incomes, while the workers in the enterprises were most often poor. Доходы владельцев микропредприятий были, как правило, низкими, а работали на этих предприятиях в основном малоимущие.
Some programmes have been recently developed in other languages, usually by means of simultaneous interpretation. Некоторые программы недавно были подготовлены на других языках, как правило, с использованием устного синхронного перевода.
Children in poverty-stricken rural areas and urban slums are usually worse off. Дети, проживающие в бедных сельских местностях и городских трущобах, как правило, живут в худших условиях.
The NGO staff members, however, are usually male and are often refugees themselves. Однако сотрудниками неправительственных организаций, как правило, являются мужчины, которые зачастую сами беженцы.
The quality of houses in Roma settlements is usually below standards and access to communal infrastructure is limited. Качество жилищ в поселениях рома, как правило, не отвечает принятым стандартам, а доступ к коммунальной инфраструктуре ограничен.
Reductions in environmental, social and other impacts resulting from the use of renewable energy technologies are therefore usually not reflected in market transactions. Поэтому уменьшение воздействия на окружающую среду, общество и прочие факторы в результате применения технологий возобновляемой энергетики, как правило, не отражается в рыночных операциях.
They leave clearly visible signs of impact on the ground and are not usually physically accessible to civilians. Они оставляют на земле весьма заметные следы от удара и, как правило, недоступны для манипуляций со стороны гражданского населения.
Some form of security is usually required for mortgage borrowing. Как правило, для ипотечного кредита требуется какое-то обеспечение.
The biggest barrier is usually resistance from those groups that benefit from the subsidy and politicians who champion their cause. Наибольшее препятствие - это, как правило, сопротивление тех групп, которым выгодна та или иная субсидия, а также политиков, ратующих за нее.