Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
These military operations usually entailed strikes from fighter aircraft, helicopter gunships and artillery barrages. Эти военные операции, как правило, включали налеты реактивной авиации и боевых вертолетов, а также артиллерийские обстрелы.
Such violations usually result from inappropriate policies or negligence. Как правило, причинами таких нарушений являются непродуманная политика или халатность.
But the impacts generated by the financial markets are usually swifter and more devastating. Однако последствия того, что происходит на финансовых рынках, как правило, проявляются быстрее и являются более катастрофическими.
Local workers do not usually enjoy these additional rights and benefits. Местные трудящиеся, как правило, не пользуются теми же дополнительными правами и пособиями.
These are usually part of out-of-pocket expenses incurred by patients for health-care. Такие покупки, как правило, составляют часть расходов, которые несут пациенты на свое лечение.
Monitoring legislation and normative frameworks usually includes two kinds of questions. Мониторинг законодательной и нормативной базы, как правило, дает ответ на два вопроса.
Targeted instruments are usually more effective than general subsidies or low tariffs. Целевые инструменты, как правило, более эффективны, чем субсидии общего характера или низкие тарифы.
Anonymous applicants can usually access only information already in the public domain. Как правило, анонимные заявители располагают доступом только к той информации, которая уже находится в открытом доступе.
Foreign bribery usually takes place in the context of public procurement contracts. Подкуп иностранных должностных лиц, как правило, имеет место в контексте государственных закупочных контрактов.
The Government claimed that security forces were not usually armed when policing demonstrations. Правительственная сторона утверждает, что личный состав сил безопасности, следивший за порядком на демонстрациях, как правило, не был вооружен.
They do not usually receive any vaccinations against common infectious diseases. Они, как правило, не имеют никаких прививок от широко распространенных инфекционных заболеваний.
Moreover, small-scale farmers are usually in weaker bargaining positions. Кроме того, мелкие фермеры, как правило, занимают более слабые позиции на переговорах.
Deaths are usually premature and follow a period of prolonged suffering. В этой связи смерть, как правило, является преждевременной и наступает после периода продолжительных страданий.
Direct beneficiaries are usually commercial entities which capture economic benefit from goods and services provided. Как правило, к прямым бенефициарам относятся коммерческие образования, которые получают экономическую выгоду от предоставляемых товаров и услуг.
Statistics related to area usually are polygons represented by administrative units or geometric grids. Статистический образ того или иного района представляет собой, как правило, многоугольник, формируемый административными единицами и геометрическими сетками.
Messy data usually have observational dependencies. Неупорядоченные данные, как правило, зависят от условий наблюдения.
The quality and control requirements for swimming pools are usually regulated by national legislation. Требования к качеству и контролю за качеством воды в случае плавательных бассейнов, как правило, регулируются национальным законодательством.
Restrictions were usually justified on unspecified security grounds. Ограничения, как правило, обосновываются какими-то неопределенными соображениями безопасности.
Traditional telephone calls are usually intercepted through telecommunication providers. Такой перехват обычных телефонных звонков, как правило, осуществляется через операторов телекоммуникационных сетей.
Administrative data are usually maintained by agencies other than the NSO. Административные данные, как правило, ведут не НСУ, а другие учреждения.
Project funding is usually short-term, but effective capacity building requires long term commitment from funders. Финансирование проектов носит, как правило, краткосрочный характер, а для эффективного наращивания потенциала требуются долгосрочные обязательства со стороны источников финансовых средств.
The poverty status of households usually varies over time. Уровень нищеты домашних хозяйств, как правило, меняется с течением времени.
In-service training incorporating human rights is usually voluntary in France and Slovenia. Во Франции и Словении участие в программах повышения квалификации, включающих права человека, как правило, добровольно.
Two general principles usually govern these relationships. Такие взаимоотношения, как правило, регулируются двумя общими принципами.
Courts are usually reluctant to intervene. Суды, как правило, крайне неохотно вмешиваются в эти вопросы.