Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
International migration is fuelled by socio-economic inequalities between countries, and job opportunities are usually the strongest driving force. Международная экономическая миграция обусловлена социально-экономическим неравенством между странами, и основным ее движущим мотивом, как правило, является возможность получить работу.
Country programmes are usually prepared every four to five years, taking into account the Government's development plan cycle. Страновые программы, как правило, подготавливаются каждые четыре-пять лет с учетом планов правительства в области развития.
The implementation of the codes was usually ensured by bodies independent of the Government. Применение Кодекса, как правило, обеспечивается независимыми органами правительства.
They usually go to the family but Michael was single. Как правило, они идут к напарнику, но Майкл работал один.
The scarcity of contraceptives might lead to repeated abortions, which usually involved health hazards for women. Нехватка этих средств может вести к повторным абортам, как правило, создающим угрозу для здоровья женщины.
The representative of the Centre for Human Rights said that the information from non-governmental organizations was usually received in written form. Представитель Центра по правам человека заявила, что информация от неправительственных организаций, как правило, представляется в письменной форме.
The exploration and production of coal, oil or gas usually require 5 to 15 years. На разведку и производство угля, нефти или газа, как правило, требуется от 5 до 15 лет.
The implementation of simple, straightforward energy-saving measures is highly effective, and these measures usually have short payback periods. Осуществление простых, целенаправленных энергосберегающих мер дает очень эффективные результаты, и, как правило, в короткий промежуток времени.
During the 1970s, efforts were mainly directed towards large-scale mining development, usually involving State ownership. Предпринимавшиеся в 70-е годы усилия были нацелены главным образом на развитие крупной горнодобывающей промышленности, связанной, как правило, с государственной собственностью.
Prisoners of war were usually not tried, but detained for a future exchange. Пленные, как правило, не привлекаются к суду, а содержатся под стражей для будущего обмена.
They also operate independently in certain geographic areas, usually where most of the personnel in these units came from. Они также действуют самостоятельно в определенных географических районах, как правило, в тех, откуда была призвана большая часть личного состава этих подразделений.
Furthermore, the respective ministries of interior also have national and regional police units, which usually operate outside the boundaries of local municipalities. Кроме того, у соответствующих министерств внутренних дел также имеются национальные и региональные полицейские подразделения, которые, как правило, действуют за пределами местных общин.
Indeed, some did. A moral choice usually existed. Возможность сознательного выбора, как правило, существовала.
In the specialized and commercial sector, farmers will usually be able to get credits from private banks. В специализированном и коммерческом секторе фермеры, как правило, могут получать кредиты от частных банков.
Such events are usually sudden, life-threatening or physically or emotionally disturbing. Такие события, как правило, происходят неожиданно, создают угрозу для жизни или физические или эмоциональные перегрузки.
Language is usually a people's most immediate form of cultural expression; it is a means of communication and philosophical identification. Язык, как правило, является непосредственной формой культурного развития любого народа; это - средство общения и философская категория.
Biases in data collected by household budget surveys are usually high for certain socio-economic and ethnic groups. Расхождения в данных, собранных в рамках обследований бюджетов домохозяйств, как правило, являются значительными в случае определенных социально-экономических и этнических групп.
However, those techniques which censor particularly large values usually distort averages and the variance structure of the original data set. Однако данные методы, которые "сглаживают" особо крупные величины, как правило, приводят к искажению среднего значения и вариационной структуры исходного набора данных.
The information about a farm is usually obtained from the owner or operator of that farm. Информацию о ферме, как правило, получают от владельца или оператора данного хозяйства.
Social, demographic, land use, rural development and other aspects are usually taken into account. В расчет, как правило, принимаются социальные и демографические аспекты, вопросы землепользования, развития сельских районов и многие другие.
The Finnish police do not usually pressure a remand prisoner in any way in order to obtain information or a confession. Как правило, полиция не оказывает на содержащихся под стражей лиц никакого давления с целью получения информации или признания.
These reviews are usually preceded by consideration by the Economic and Social Council for overall guidance and coordination. Этим обзорам, как правило, предшествует рассмотрение в Экономическом и Социальном Совете, проводимое в интересах обеспечения общего руководства и координации.
Furthermore, BOTs are usually applicable only to certain large- scale projects. Кроме того, СЭП, как правило, применимы лишь к некоторым крупномасштабным проектам.
This general principle is usually qualified in some respects. Как правило, этот общий принцип по некоторым аспектам оговаривается.
The predictions were that this showdown might take place at the beginning of spring, which in Afghanistan usually brings a renewal of fighting. Согласно прогнозам, такое столкновение может произойти в начале весны, когда, как правило, в Афганистане возобновляются боевые действия.