Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
In practice, of course, the lower economic status of ethnic minorities compelled them to live in low-rent neighbourhoods, usually older urban ones. Конечно же, на практике низкий экономический статус представителей меньшинств вынуждает их жить в районах с низкой квартплатой, как правило, в старых кварталах городов.
10.2 Purchasing power parity calculations are of particular significance under conditions of the hyperinflation and volatile exchange rate that usually accompany the start of a period of transition. В условиях гиперинфляции и "скачущего" валютного курса, которые, как правило, сопутствуют началу переходного периода, особенное значение приобретает расчет паритета покупательной способности валют.
This is not usually the case with, for example, equipment. Как правило, дело не обстоит таким образом в отношении, например, оборудования.
Out of these, only one or two are usually found to be justified every year, according to the Ministry of Education. По данным министерства образования, ежегодно, как правило, лишь одна-две такие жалобы признаются обоснованными.
Since local and indigenous communities tend to be relatively small, they cannot usually on their own generate the economies of scale necessary in particular for entering the international trade arena. Поскольку местные и коренные общины, как правило, являются довольно небольшими, сами они чаще всего не в состоянии добиться эффекта масштаба, необходимого, в частности, для выхода на международный рынок.
In practice, counsel was usually called in when persons held in detention centres affirmed that they were unable to pay for private counsel. На практике защитник вызывается, как правило, в тех случаях, когда лица, помещенные в центр содержания под стражей, утверждают, что они не имеют средств для оплаты услуг частного адвоката.
When responses are received, they usually arrive after a considerable time delay and their quality is not always of a satisfactory standard. Ответы, как правило, поступают с большой задержкой, при этом их качестве нередко оставляет желать лучшего.
They also rely heavily on external markets, which are usually geographically distant, and costs for transportation, energy and infrastructure are high. Они также во многом полагаются на внешние рынки, которые, как правило, являются весьма удаленными, что приводит к высоким издержкам на транспорт, энергию и инфраструктуру.
Separate equipment suppliers are also usually required to provide guarantees in respect of the performance of their equipment. Отдельные поставщики оборудования, как правило, также должны предоставлять гарантии в отношении функционирования их оборудования.
Final approval of the work by the contracting authority is usually a condition for authorizing that the facility should be brought into operation. Окончательная приемка объекта организацией-заказчиком является, как правило, условием для выдачи разрешения на ввод объекта в эксплуатацию.
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
Even those who disagree with a law will usually comply if there is the perception that it was arrived at after full and fair consideration of other options. Даже те, кто не согласен с законом, как правило, будут соблюдать его, если известно, что закон был принят после всестороннего и справедливого рассмотрения всех вариантов.
Yet it is just that last bit that is usually measured. Однако, как правило, учитывают лишь эту последнюю цифру.
A certain proportion of resources are devoted to providing various types of operational assistance, usually in the form of advisory missions or training seminars. Определенная доля ресурсов используется для предоставления разноплановой оперативной помощи, как правило, в форме направления консультативных миссий или проведения учебных семинаров.
Moreover, a peacekeeping operation usually exists in an area where the population and society have been destabilized by war and where poverty is endemic. Кроме того, операции по поддержанию мира, как правило, осуществляются в районах, в которых население и общество дестабилизированы в результате войны, а нищета стала повсеместным явлением.
In addition, firms from newly industrializing economies usually enter mature product markets where there are well-established competitors that have already undergone a costly learning process. Кроме того, компании новых индустриализирующихся стран, как правило, выходят на насыщенные товарные рынки, где они сталкиваются с прочно обосновавшимися конкурентами, уже прошедшими процесс обучения, связанный со значительными расходами.
In thematic and sectoral coordination, there is usually a lead United Nations agency to manage coordination arrangements. Как правило, в рамках тематической и секторальной координации имеется ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, обеспечивающее выполнение соглашений о координации.
The majority of pension schemes are funded from employers and usually from employees; income is also received from investments. Большинство пенсионных схем финансируется за счет взносов работодателей и, как правило, работников; доходы также обеспечиваются за счет инвестиций.
Until 1993 the numbers seeking asylum in the country were relatively small - usually less than 50 per annum. До 1993 года количество лиц, ищущих убежища в Ирландии, было относительно незначительным: как правило, менее 50 человек в год.
However their promotion usually stops at the lower and middle levels; the higher the management level the lower is women's participation. Их продвижение по службе останавливается, как правило, на более низком и среднем уровнях: чем выше административный уровень, тем меньше там работает женщин.
This usually involves institutions offering the first one or two years of selected programmes in regional centres and may occur in cooperation with other tertiary providers. Как правило, один или два года обучения по отдельным программам соответствующие учебные заведения организуют в районных центрах, зачастую в сотрудничестве с другими высшими учебными заведениями.
By adjusting the money supply to greater demand for money, they avoided the destabilizing effects that usually accompany money creation on that scale. Приведение предложения в соответствие с возрастающим спросом на денежную наличность позволило избежать дестабилизирующих последствий, которые, как правило, сопряжены с такими крупными денежными эмиссиями.
Differences in provisions for and investment in education usually reflect differences in development and prosperity between countries, regions or classes. Разница в объемах обеспечения и финансирования сферы образования, как правило, отражает разницу в уровне развития и процветания стран, регионов или слоев общества.
While the importance of sustainability is generally accepted in the development community, it is usually pursued outside the parameters of the project cycle. Хотя структуры, занимающиеся вопросами развития, как правило, признают важное значение устойчивости, ее обычно пытаются обеспечить вне рамок проектного цикла.
Of course, there is usually little time to engage in long policy exercises when we must respond to an emergency. Как правило, когда возникает чрезвычайная ситуация, у нас слишком мало времени для тщательной разработки политики.