| This will usually require enhanced interdepartmental cooperation and the elevation of chemicals management as a priority in national planning tools. | Для этого, как правило, требуется более широкое межведомственное сотрудничество и повышение приоритетности аспектов регулирования химических веществ в контексте национальных механизмов планирования. |
| Chris and snoop are usually with him. | ним, как правило, рис и -нуп. |
| I said it's usually okay. | Я сказал, "как правило". |
| But careful analysis reveals it's usually because you need something. | Но тщательный анализ показывает, как правило, когда тебе что-то нужно. |
| Transitions in life are usually marked by major events... birthdays, graduations, weddings. | Переходи в жизни, как правило, в жизни отмечены основными событиями, дни рождения, окончания учебы, свадьбы... |
| I don't get it - this usually works at the dog park. | Я не понимаю... как правило, это работает на собачьей площадке. |
| "The family is usually made up of parents..."children, and their grandparents. | Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек. |
| However, it is usually only men in the higher ranks. | Однако должности высшего уровня занимают, как правило, лишь мужчины. |
| That was how the general debate usually began. | Именно так, как правило, начинаются общие прения. |
| A session with 16-year olds is usually 1.5 hours long. | Встреча с 16-летними, как правило, длиной в полтора часа. |
| Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. | Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
| In other countries, experiences are less positive, usually because governments have found it difficult to observe the necessary fiscal discipline. | Другие страны не могут похвастаться таким положительным опытом, как правило по той причине, что их правительствам не удалось обеспечить необходимую бюджетную дисциплину. |
| Arms and weapons are usually transported along the main road from Boosaaso in the north, through Gaalkacyo to Mogadishu. | Оружие и вооружения, как правило, перевозятся по главной автомагистрали из Босасо на севере через Галькайо в Могадишо. |
| Whereas specific arms deliveries are intermittent, with the Group usually receiving pertinent information after the fact, the networks that sustain these operations remain active. | Хотя конкретные поставки оружия носят нерегулярный характер, причем Группа, как правило, получает соответствующую информацию после их осуществления, сети, обеспечивающие проведение этих операций, продолжают действовать. |
| This is usually difficult to predict and to demonstrate. | Спрогнозировать или подтвердить это, как правило, сложно. |
| Return migration usually entails the resettlement of migrants in their countries of citizenship. | Возвратная миграция, как правило, связана с возвращением мигрантов в страны происхождения. |
| Otherwise, Hg is usually encapsulated in consumer and commercial products, such as fluorescent lamps and thermometers. | В других применениях Hg, как правило, инкапсулирована в таких потребительских и коммерческих продуктах, как флуоресцентные лампы и термометры. |
| The Global Fund is funded by contributions from Governments, corporations and foundations, usually through multi-year pledges. | Глобальный фонд финансируется за счет взносов правительств, корпораций и фондов, как правило на основе объявления многолетних обязательств. |
| In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. | В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
| Nigerian courts, however, would usually void such contracts. | Однако нигерийские суды, как правило, признают такие договоры недействительными. |
| Since married women usually took their husbands' name, they were most likely to be affected by that provision. | Поскольку при замужестве женщины, как правило, берут фамилию мужа, они чаще страдают от этой нормы. |
| Withdrawal of an objection or appeal usually means that the application has been, or will be, granted after all. | Снятие протеста или отзыв апелляции, как правило, означают, что ходатайство было или, в конечном счете, будет удовлетворено. |
| However, under the Constitution, education was an area of provincial responsibility and provincial requirements usually applied. | Однако, согласно Конституции, образование входит в компетенцию провинций, и в этой связи в каждой провинции, как правило, действуют свои требования. |
| A limitation in the operating hours of a bridge usually implies "No Service". | Сокращение часов работы моста, как правило, предполагает код "Не обслуживается". |
| There is ample evidence that ODA is not usually the limiting factor with regard to national development. | Существует множество свидетельств того, что ОПР не является, как правило, фактором, лимитирующим национальное развитие. |