This will usually require enhanced interdepartmental cooperation and the elevation of chemicals management as a priority in national planning tools. |
Для этого, как правило, требуется более широкое межведомственное сотрудничество и повышение приоритетности аспектов регулирования химических веществ в контексте национальных механизмов планирования. |
Chris and snoop are usually with him. |
ним, как правило, рис и -нуп. |
I said it's usually okay. |
Я сказал, "как правило". |
But careful analysis reveals it's usually because you need something. |
Но тщательный анализ показывает, как правило, когда тебе что-то нужно. |
Transitions in life are usually marked by major events... birthdays, graduations, weddings. |
Переходи в жизни, как правило, в жизни отмечены основными событиями, дни рождения, окончания учебы, свадьбы... |
I don't get it - this usually works at the dog park. |
Я не понимаю... как правило, это работает на собачьей площадке. |
"The family is usually made up of parents..."children, and their grandparents. |
Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек. |
However, it is usually only men in the higher ranks. |
Однако должности высшего уровня занимают, как правило, лишь мужчины. |
That was how the general debate usually began. |
Именно так, как правило, начинаются общие прения. |
A session with 16-year olds is usually 1.5 hours long. |
Встреча с 16-летними, как правило, длиной в полтора часа. |
Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. |
Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
In other countries, experiences are less positive, usually because governments have found it difficult to observe the necessary fiscal discipline. |
Другие страны не могут похвастаться таким положительным опытом, как правило по той причине, что их правительствам не удалось обеспечить необходимую бюджетную дисциплину. |
Arms and weapons are usually transported along the main road from Boosaaso in the north, through Gaalkacyo to Mogadishu. |
Оружие и вооружения, как правило, перевозятся по главной автомагистрали из Босасо на севере через Галькайо в Могадишо. |
Whereas specific arms deliveries are intermittent, with the Group usually receiving pertinent information after the fact, the networks that sustain these operations remain active. |
Хотя конкретные поставки оружия носят нерегулярный характер, причем Группа, как правило, получает соответствующую информацию после их осуществления, сети, обеспечивающие проведение этих операций, продолжают действовать. |
This is usually difficult to predict and to demonstrate. |
Спрогнозировать или подтвердить это, как правило, сложно. |
Return migration usually entails the resettlement of migrants in their countries of citizenship. |
Возвратная миграция, как правило, связана с возвращением мигрантов в страны происхождения. |
Otherwise, Hg is usually encapsulated in consumer and commercial products, such as fluorescent lamps and thermometers. |
В других применениях Hg, как правило, инкапсулирована в таких потребительских и коммерческих продуктах, как флуоресцентные лампы и термометры. |
The Global Fund is funded by contributions from Governments, corporations and foundations, usually through multi-year pledges. |
Глобальный фонд финансируется за счет взносов правительств, корпораций и фондов, как правило на основе объявления многолетних обязательств. |
In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. |
В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
Nigerian courts, however, would usually void such contracts. |
Однако нигерийские суды, как правило, признают такие договоры недействительными. |
Since married women usually took their husbands' name, they were most likely to be affected by that provision. |
Поскольку при замужестве женщины, как правило, берут фамилию мужа, они чаще страдают от этой нормы. |
Withdrawal of an objection or appeal usually means that the application has been, or will be, granted after all. |
Снятие протеста или отзыв апелляции, как правило, означают, что ходатайство было или, в конечном счете, будет удовлетворено. |
However, under the Constitution, education was an area of provincial responsibility and provincial requirements usually applied. |
Однако, согласно Конституции, образование входит в компетенцию провинций, и в этой связи в каждой провинции, как правило, действуют свои требования. |
A limitation in the operating hours of a bridge usually implies "No Service". |
Сокращение часов работы моста, как правило, предполагает код "Не обслуживается". |
There is ample evidence that ODA is not usually the limiting factor with regard to national development. |
Существует множество свидетельств того, что ОПР не является, как правило, фактором, лимитирующим национальное развитие. |