Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Actual cases of discrimination have usually been settled by providing the necessary information, followed by negotiations. Урегулирование ситуаций, связанных с дискриминацией, как правило происходит путем предоставления необходимой информации после проведения переговоров.
Individual clients usually visit the Centre two to three times. Пациенты, как правило, посещают Центр два-три раза.
Human rights and racial discrimination issues are usually taught in connection with frontier control. Как правило, вопросы прав человека и расовой дискриминации изучаются в рамках темы пограничного контроля.
The Office of the Ombudsman for Aliens has usually found it easy to deal with social welfare authorities. Как правило, Управлению омбудсмена по делам иностранцев не составляет труда решать соответствующие проблемы с органами социального обеспечения.
However, the projects were usually complicated ones involving lengthy negotiations, and their implementation required a suitable legal framework. Вместе с тем речь идет, как правило, о сложных проектах, которые обычно влекут за собой продолжительные переговоры и осуществление которых требует надлежащей правовой основы.
The Advisory Board for Romani Affairs usually has an important role in these hearings. Консультативный совет по делам народа рома, как правило, играет важную роль на этих слушаниях.
They are usually located in very isolated communities. Как правило, они создавались в довольно изолированных общинах.
Inconsistencies of this kind are usually carried over into the estimation of national accounting structures. Расхождения такого рода, как правило, переносятся в оценку структур национальной отчетности.
A preliminary observation is that, in general, mercenaries are usually present in situations of domestic or international armed conflicts. Первый вывод заключается в том, что, как правило, присутствие наемников имеет место в ситуациях внутреннего или международного вооруженного конфликта.
UNHCR has taken several such initiatives, usually in collaboration with other offices, most notably the Office of the High Commissioner for Human Rights. УВКБ уже предприняло ряд таких инициатив, как правило, в сотрудничестве с другими управлениями, и прежде всего с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
However, the medicines for the priority programmes are usually available at the CESARs. Вместе с тем поставка медицинских препаратов для приоритетных программ, как правило, осуществляется бесперебойно.
A survey of several national legislations revealed that in the case of such failures, they usually provide for penalties. В результате обзора национального законодательства ряда стран было установлено, что в случае наличия таких недостатков в нем, как правило, предусматриваются штрафные санкции.
The body of those rules is usually known as "procurement law". Соответствующий свод норм, как правило, именуется "законодательство о закупках".
Draft resolutions on a related subject are usually adopted at the same sitting unless further consultations are required on any of them. Проекты резолюций по смежным вопросам, как правило, принимаются на одном заседании, если не возникает необходимость в проведении дополнительных консультаций по одному из них.
The OECD instruments usually take the form of recommendations which are not legally binding, but which represent the political will of member countries. Документы ОЭСР, как правило, разрабатываются в форме рекомендаций, которые не имеют обязательной юридической силы, но в которых воплощается политическая воля стран-членов.
All locks can be defeated, even by determined amateurs, usually quickly. Любые замки могут быть вскрыты даже непрофессионалами с определенным опытом, причем, как правило, довольно быстро.
In total, the National Environmental Policy Act process usually takes over two years to complete. В общей сложности регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды процедура, как правило, осуществляется более двух лет.
The commercial applications usually followed many years after the initial research. Коммерческое применение, как правило, внедряется через много лет после первоначальных исследований.
They are usually stackable and can be lifted with spreader. Как правило, их можно штабелировать и загружать с помощью спредера.
The security of common ciphers or authentication algorithms is usually overestimated. Надежность обычных шифров или алгоритмов опознавания, как правило, переоценивается.
Once assistance was obtained, assets could usually be traced and seized. После оказания запрошенной помощи, как правило, можно обнаружить активы и наложить на них арест.
As is usually the case, there are two principal ways of handling national extrapolations. Как правило, существуют два главных способа проведения национальных экстраполяций.
This is a long process since street children have usually become defensive and aggressive at first. Эта программа рассчитана на длительное время, поскольку первоначальная реакция беспризорных детей на такие контакты, как правило, бывает весьма настороженной и агрессивной.
Generally only a few lawyers undertake such cases in any jurisdiction; hence, they are usually quite visible. Как правило, в любом судебном округе лишь немногие адвокаты ведут подобные дела, и поэтому они обычно хорошо известны.
With regard to new missions, experience suggests that payments against assessments are usually not forthcoming for up to 120 days. Что касается новых миссий, то, как показывает опыт, выплаты в счет начисленных взносов, как правило, начинают производиться лишь по прошествии некоторого периода времени, составляющего до 120 дней.