Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
These individual claimants usually operated their businesses either: Эти индивидуальные заявители, как правило, распоряжались своими предприятиями:
There is, however, usually enough information to carry out adequate assessments that can usefully inform policy makers. В то же время, как правило, имеется достаточный объем информации для проведения адекватных оценок, которые могут дать руководителям необходимую информацию.
The numbers provided by the Government of Rwanda have usually been higher than those gathered elsewhere. Данные, представленные правительством Руанды, как правило, завышены по сравнению с данными, собранными из других источников.
A large number of indicators are usually derived from administrative systems in countries where they are well established. Значительное число показателей поступает, как правило, из административных систем в тех странах, в которых они достаточно хорошо развиты.
Some suppliers of finance prefer such information to collateral based on fixed assets that were usually both illiquid and uncertain in value. Некоторые поставщики финансирования предпочитают такую информацию обеспечению в виде основных фондов, которые, как правило, являются неликвидными и непредсказуемыми с точки зрения стоимости.
Since most developing countries did not have capital markets, this source of finance was usually not an option for their SMEs. Поскольку в большинстве развивающихся стран нет рынков капиталов, как правило, этот источник финансирования не доступен для их МСП.
The implementation of a CRM programme is usually complemented by automated systems such as ASYCUDA. Претворение в жизнь программы РМТ, как правило, дополняется внедрением таких автоматизированных систем, как АСОТД.
Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров.
Villagers in target areas are usually given a few hours or days to pack up essential belongings and move. Жителям деревень в означенных районах предоставляется, как правило, несколько часов или дней для того, чтобы собрать необходимое имущество и уехать.
Whenever a project is fully implemented by national execution, the Secretariat is not usually involved. В тех случаях, когда проект полностью осуществляется на основе национального исполнения, Секретариат, как правило, не участвует в них.
It is generally found offshore, usually near the surface, and migrates seasonally. Обычно она встречается у побережья, как правило близ поверхности воды, и осуществляет сезонные миграции.
Moreover, groups such as the Basarwa were distributed throughout the country and were not usually on reserves. К тому же, такие группы, как басарва, рассредоточены по всей территории и, как правило, в заповедниках не живут.
Each country should compile a figure for the total usually resident population, and the detailed tabulations should in general be provided on this basis. Каждая страна должна рассчитывать общую численность постоянного населения и, как правило, разрабатывать на этой основе подробные таблицы.
The development of a register-based population census system is usually a long process, which might take many years or even decades. ЗЗ. Разработка системы проведения переписи на основе регистров, как правило, является длительным процессом, который может потребовать многих лет и даже десятилетий.
The following categories of temporarily present persons should not normally be considered part of the total usually resident population. Нижеперечисленные категории временно присутствующих лиц, как правило, не учитываются в общей численности постоянного населения страны.
It usually also subjects the licensee to oversight measures by the authority issuing a licence. Она, как правило, предусматривает также меры надзора над обладателем лицензии со стороны компетентного органа, выдавшего лицензию.
They usually consist of a mixture of laws, regulations and standards for safety and security. Они, как правило, представляют собой комплекс законов, правил и норм, нацеленных на обеспечение безопасности и защищенности.
For this reason biosecurity concepts usually include additional measures to harden and safeguard facilities containing sensitive biological materials with a biological weapons potential. В силу этого концепции биозащиты, как правило, включают дополнительные меры, нацеленные на усиление охраны объектов, содержащих чувствительные биологические материалы, которые могут использоваться в качестве биологического оружия.
Although such measurements are usually valid and trustworthy, there is a risk of inaccuracy. Хотя такие измерения, как правило, являются достоверными и достойными доверия, существует и риск неточности.
Deaths among detainees were usually due to diseases from which they had already been suffering before being imprisoned. В том что касается смертных случаев среди заключенных, то они, как правило, связаны с заболеваниями, которыми те уже страдали на момент заключения под стражу.
Women usually prevail in economic sectors characterized by lower status and middle wages. Женщины, как правило, превалируют в секторах экономики, для которых характерны низкий статус и средний уровень оплаты труда.
Scholarships are awarded on academic merit and usually in areas relevant for national development. Стипендии предоставляются с учетом учебных заслуг и, как правило, в областях, касающихся национального развития.
The individuals seeking refuge are usually nationals of the territorial State. Индивиды, ищущие убежища, как правило, являются гражданами государства территориальной юрисдикции.
An alien who is subject to expulsion is usually required to leave the territory of a State within a brief period of time. Подлежащий высылке иностранец, как правило, должен в течение короткого срока покинуть территорию государства.
These distinctions are, however, usually limited to certain rights such as voting and holding political office. Вместе с тем эти различия, как правило, ограничиваются определенными правами, такими как право голосовать и занимать политическую должность.