I began to realize that being beautiful... is like having a rent-controlled apartment overlooking the park: Completely unfair and usually bestowed... upon those who deserve it least. |
Я поняла, что быть красивым... это все равно что иметь квартиру с видом на парк: это несправедливо и, как правило... достается тем, кто заслуживает этого меньше всего. |
I usually play someone I don't know... with no body, ideas or feelings. |
Как правило, играешь человека - и не знаешь, какой он. Воображаешь его себе. |
Con men usually don't murder, but when they do, It's to conceal their crimes. |
Мошенники как правило не убивают, а если и убивают, то только, чтобы скрыть мошенничество. |
I should tell you that we don't usually let this room until all the others are taken. |
Я должна сказать вам, что мы, как правило, не предоставляем эту комнату, пока все остальные не будут заняты. |
One explanation for the drastic budget cuts of recent years is that public health institutions usually operate with little fanfare and out of the public eye. |
Одним из объяснений для резкого сокращения бюджетов в последние годы является то, что учреждения здравоохранения, как правило, работают без помпезности и спрятаны от глаз общественности. |
If left alone it will usually heal within a few days or weeks. |
После этого, как правило, сыпь проходит самостоятельно в считанные дни или недели. |
Mesoamerican pyramids were usually stepped, with temples on top, more similar to the Mesopotamian ziggurat than the Egyptian pyramid. |
Мезоамериканские пирамиды - как правило, ступенчатые структуры с храмами на вершине, больше похожие на зиккураты Месопотамии, нежели на пирамиды Древнего Египта. |
For most of its years, the Atlanta tournament was usually held in May. |
До 1997 года матчи проходили, как правило, в районе апреля. |
I have spent the past few years putting myself into situations that are usually very difficult and at the same time somewhat dangerous. |
Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации. |
But what financial repression usually involves is keeping interest rates below their natural market level, to the benefit of borrowers at the expense of savers. |
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня, что выгодно заемщикам и вредит вкладчикам. |
The first thing we usually do when someone disagrees with us is we just assume they're ignorant. |
Первое, что мы, как правило, делаем, когда кто-то не согласен с нами, мы просто предполагаем, что они чего-то не знают. |
And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them. |
И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания. |
The nest is usually in a tree and is plastered with mud. |
Гнездо, как правило, располагается на дереве, его делают из грязи. |
A basketball card is a type of trading card relating to basketball, usually printed on cardboard, silk, or plastic. |
Бейсбольные карточки - тип коллекционных карточек, связанных с бейсболом, как правило, печатаются на определенном типе бумаги или картона. |
Amlaíb, Auisle, Ímar, Halfdan, and their descendants, including Sichfrith, are usually considered the leaders of the "dark foreigners". |
Дублинские короли Амлайб, Асл и Ивар и их потомки, в том числе Сигфрит, как правило, считались лидерами «темных иностранцев». |
The adult males are even more shy than the females and are usually only glimpsed skulking in the bushes. |
Взрослые самцы ещё более скрытные, чем самки и их, как правило, можно заметить лишь мельком в кустах. |
Today it is usually set between 15 and 18. |
Как правило, к этому моменту персонаж имеет 15-18 уровень. |
The edges of the ears and the wing bones are usually white. |
На морде и ушах, как правило, белые отметины. |
The white parts of the head are usually dirtier in colour than those of European badgers. |
Белые участки на голове, как правило, менее вытянуты чем у бирманского барсука. |
It is usually the secondary events that they trigger such as building collapse, fires, tsunamis (seismic sea waves) and volcanoes. |
Как правило, основной причиной жертв землетрясений являются вторичные события: обрушения зданий, пожары, цунами (сейсмические морские волны) и вулканы. |
A specific clinical diagnosis of HSV as the cause of dendritic keratitis can usually be made by ophthalmologists and optometrists based on the presence of characteristic clinical features. |
Конкретный клинический диагноз ВПГ как причина дендритного кератита, как правило, ставится офтальмологами на основе присутствия характерных клинических признаков. |
Because businesses claim back their input GST, the GST inclusive price is usually irrelevant for business purchasing decisions, other than in relation to cash flow issues. |
Так как предприятия имеют право требовать возмещения уплаченного GST, то, как правило, GST, включенный в отпускные цены не оказывает для бизнеса такого большого влияния на принятие решений о закупках, как другие вопросы, относящиеся к денежному потоку. |
Games are usually played up to 11, 15, or 21 points. |
Как правило, турнирные матчи играются до 7, 9, 11 или 13 очков. |
This is a list of battles or conflicts that Thracians had a leading or crucial role in, usually as mercenaries. |
Здесь приводится список битв и военных конфликтов, в которых фракийцы (как правило, в качестве наёмников) играли ведущую или заметную роль. |
To maximise muscle protein anabolism, recovery drink should contain glucose (dextrose), protein (usually whey) hydrolysate containing mainly dipeptides and tripeptides, and leucine. |
Для максимального анаболизма мышечных белков восстанавливающий напиток должен содержать глюкозу (декстрозу), белок (как правило, сыворотку), гидролизат, содержащий в основном дипептиды и трипептиды, и лейцин. |