Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Usually - Как правило"

Примеры: Usually - Как правило
Furthermore, the provisional agendas of Commissions were usually prepared before the Council selected the themes for its high-level and coordination segments. Кроме того, предварительные повестки дни комиссий, как правило, подготавливаются до того, как Совет выберет темы для своих этапов высокого уровня и координации.
Opting for the martial arts, a serviceman's career, the history of the army and navy, is usually deliberate. Их интерес к военному искусству, карьере военного, истории армии и флота, как правило, осознан.
In rural areas the problem was usually the distance that children had to travel to school and their participation in farm work. В сельских районах проблема, как правило, заключается в том, что детям приходится преодолевать большие расстояния до школы и они вынуждены работать на фермах.
Many domestic workers in the overseas territories, often foreigners, had no protection of their rights; they were usually forced to work for five years before being allowed to change jobs. Многие надомные работники в заморских территориях, среди которых много иностранцев, не имеют средств защиты своих прав; они, как правило, вынуждены работать в течение пяти лет, прежде чем им будет разрешено переходить на другую работу.
The warlord or businessman usually does not sell the arms per se; it is normally the ammunition that is sold. «Военные бароны» или бизнесмены, как правило, не занимаются продажей самого оружия; обычно они продают боеприпасы.
However, the collection costs are not the main concern as these surveys are usually conducted by post, telephone or, in an increasing number of cases, electronically. Однако затраты, связанные со сбором данных, не являются главным предметом озабоченности, поскольку обследования предприятий, как правило, проводятся методом почтовой рассылки вопросников, опроса по телефону или все чаще в электронном режиме.
Such claims are usually made for the cost of: Как правило, по таким претензиям испрашивается стоимость:
In exercising this special function as an electoral college the house need not, but usually does, elect from its own members. При осуществлении этих особых полномочий в качестве выборной коллегии Палата не обязана избирать членов Совета из своей собственной среды, хотя, как правило, поступает именно так.
One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире.
NGOs reported that these films are usually not especially indecent and the girls do not consider that they have done anything particularly shocking. Как утверждают представители НПО, эти фильмы, как правило, не являются особо непристойными, и девочки не считают, что они совершают что-либо очень неприличное.
In this respect, the importance was stressed of having men working in the social care sector, to whom boys usually find it easier to express themselves. В этой связи была подчеркнута важность привлечения к работе в социальном секторе мужчин, с которыми мальчики, как правило, легче вступают в контакт.
There are no adequate teaching materials and the teachers, on meagre salaries, are not usually very motivated. В них отсутствуют адекватные учебные материалы, а учителя, как правило, не проявляют особого рвения вследствие низкой заработной платы.
Furthermore, the monitoring and impact assessment components, if included at all in project proposals, are usually the weakest components of these proposals. Кроме того, компоненты наблюдения и оценки результативности, когда таковые включаются во все предложения по проектам, как правило, являются наиболее слабыми компонентами таких предложений.
In countries where there are privately owned forests, Governments usually contract or buy forest land from private owners to increase protected areas, as is the case in Australia. В странах, где имеются частные леса, правительства, как правило, берут в аренду или покупают лесные участки у частных владельцев в целях расширения охраняемых районов, как это имеет место, например, в Австралии.
Parents who did not send their children to school, usually owing to poverty, were not punished. Родители, отказывающиеся отправлять своих детей в школу и, как правило, объясняющие это отсутствием средств, не подвергаются каким-либо репрессиям.
Pygmies are severely marginalized in the areas of employment, health and education, and are usually considered socially inferior. Пигмеи находятся в крайне маргинальном положении в сфере занятости, охраны здоровья и образования и, как правило, рассматриваются в качестве граждан второго сорта.
The clientele are not tourists, but are usually locals or transients, including men from Panama on their way north. Как правило, их клиентами являются не туристы, а местные жители или лица, следующие транзитом, включая мужчин, перемещающихся из Панамы на север.
The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности.
A wide range of munitions can be accommodated, although usually with a limit of 15 kilograms of net explosive content in a contained chamber. Можно разместить разнообразные боеприпасы, хотя, как правило, чистый объем взрывчатых веществ в закрытых емкостях ограничивается 15 кг.
VOCs are not usually measured on a continuous basis, but results from short-term measurement campaigns and research programmes are available. Измерения в отношении ЛОС, как правило, не проводятся на постоянной основе, однако имеются результаты краткосрочных программ измерений и научно исследовательских программ.
Families are usually unaware that the operation price rises as time passes, and the high prices make them choose circumcision at home, despite health risks. Как правило, семьям не известно, что стоимость проведения этой операции увеличивается с возрастом мальчика, и поэтому высокие цены вынуждают их проводить обрезание на дому, несмотря на связанные с этим риски для здоровья.
Both sections are usually relatively long, and not all "concerns" are mirrored by "suggestions and recommendations". Как правило, оба раздела имеют относительно большой объем, и в разделе «Предложения и рекомендации» отражены не все вопросы, вызывающие обеспокоенность.
In the light of economic and environmental costs usually associated with such nominal speeds, these target values should probably be revised and reduced. Принимая во внимание масштаб экономических и экологических затрат, которые, как правило, связаны с обеспечением таких расчетных скоростей, эти целевые показатели, вероятно, следует пересмотреть и уменьшить.
However, they usually exempt many products, such as agriculture and textiles, that are deemed sensitive by developed nations. Однако эти режимы, как правило, не распространяются на многие товары, например сельскохозяйственные и текстильные товары, допуск которых на свои рынки развитые страны считают нежелательным.
The "Occupational Assessment" scheme is usually carried out in a workplace and is aimed at assessing occupational skills. Программа "Профессиональная оценка в сфере трудовой деятельности", как правило, осуществляется на рабочем месте и направлена на оценку профессиональных способностей.